Полиглот иврит за 16 часов. Полиглот (Дмитрий Петров) – все видео. Английский - это просто

Полиглот – это обучающее реалити-шоу, которое транслировалось по каналу «Культура». Идея шоу состоит в изучении иностранных языков. Во время просмотра передачи у вас есть возможность научиться говорить на иностранном языке за 16 часов – 16 видео-уроков.

Занятие ведет преподаватель-полиглот – Дмитрий Петров (знает коло 50 языков), который также работает синхронным переводчиком, по образованию психолингвист. Интересно, что учит он группы из восьми человек, многие из которых- известные лица. Участники не знают языка вообще, или учили его когда-то давно в школе. Общаться на английском языке ребята начинают уже с первого урока, что являются плюсом, т.к. с первого урока начинается тренировка разговорной речи, а не только грамматики и чтения, как обычно принято.

Интересный факт в том, что на любом языке в 90% своей речи человек всего 300-400 слов. На изучении этих слов и базируется данный курс. Основным преимуществом «Полиглота» является возможность за небольшое количество времени научить говорить и выражать свои мысли более уверенно. На каждом уроке закрепляются пройденные и по желанию учеников начинаются новые тем. К концу курса планируется, что ученики будут свободно использовать в своей речи грамматические схемы и обороты, изученные за время учебы. Наибольшую пользу курс принесет тем, кто абсолютно не знает языка, либо просто не помнят большинства изученных за всю жизнь слов.

На первом уроке Дмитрий рассказывает об основных формах прошедшего, будущего и настоящего времени и правилах их употребления в соответствии с местоимениями. На втором - группа изучает правила построения вопросительных предложений. Далее, будут изучены такие темы, как – времена года, погода, дни недели и месяцы. Последующие занятия посвящены различным ситуациям.

Таким образом, с помощью данного курса вы сможете овладеть основными фразами, словами и свободно общаться на бытовом уровне на английском, немецком, французском, испанском, итальянском. Для успешного овладения языком за такое короткое время очень важно мотивировать себя, не лениться и уделять в день хотя бы 5-10 минут на повторение и изучение новых слов! И конечно, не забывайте постоянно практиковаться, разговаривайте с друзьями, смотрите фильмы и видео, читайте адаптированную литературу.

Этот пост – плод коллективного разума участников Весеннего и Летнего марафона от Language Heroes - мы с ребятами обмениваемся реально хорошими, любимыми, действующими и проверенными ресурсами (а не просто некой подборкой адресов сайтов).
Так что - hand-picked for you by Language Heroes (Babylon!), спасибо моим любимым вавилонянам;))

Онлайн-курсы

  1. Самый лучший русский сайт для изучения иврита – http://crazylink.ru/languages/hebrew-online.html Просто зайдите и наслаждайтесь.
  2. Teach Me Hebrew http://www.teachmehebrew.com/ Хороший сайт для начинающих, и хотя бы немного знающих английский. Дана основная грамматика, простые диалоги. Все это с переводом на английский и есть написание произношения латиницей + озвучка каждой фразы. Кроме того, вы здесь найдете простые (и очень красивые) песни с переводом.
  3. Проект LanguageHeroes - там можно найти множество полезных материалов и за 12 недель интенсивных занятий вывести свой иврит самостоятельно на качестченно новый уровень.
  4. Ulpan La-Inyan http://ulpan.com/yddh/ Суперский блог на английском об интересных и актуальных словах на иврите (с озвучкой).
  5. Learn Hebrew from Dream Team http://www.hebrew-language.com/ Это библиотека ресурсов для изучения иврита, где все поделено на категории. Здесь вам и детские песни, и трейлеры к фильмам на иврите, и тексты для чтения. Чего только нет!
  6. https://www.coursera.org/course/hebrewpoetry1 – курс “Современная поэзия на иврите” от Coursera
  7. Наши друзья – онлайн-школа иврита ИВРИКА http://ivrika.ru Иврит для начинающих с нуля, бесплатные видео, статьи и курсы + онлайн-уроки.

Хорошие учебники

8.“Sheat Ivrit (Шеат Иврит)” Эдна Лауден, Лиора Вайнбах

9.“Легкий иврит для вас” Элиэзер Тиркель

10.“Живой иврит” Шошана Блюм, Хаим Рабин

Грамматика

20.Курс на Memrise – Иврит. Первые 2000 слов. http://www.memrise.com/course/426282/2000/

Послушать

38.Несколько аудиокниг в открытом доступе http://www.loyalbooks.com/language/Hebrew

39. Маленький принц на иврите http://www.odaha.com/antoine-de-saint-exupery/maly-princ/ntv-n-dh-snt-kzvpry-hnsyk-hqtn

40. Детские книги на иврите. С картинками:)

Рассказывает Дмитрий Петров:

Дело было так. Несколько лет назад я месяц провел в Тель-Авиве, по работе. Переводил с английского на русский и проводил тренинг по деловому английскому для русскоязычных. На это уходило два-три часа в день. В остальное время я учил иврит. С нуля. К тому моменту я изучал - подчёркиваю, не знал, а именно изучал - порядка 30 языков. То есть не могу сказать, что на всех бегло говорю, но в структуре ориентируюсь. И вот я стал учить новый язык, используя наработанный опыт. Конечно, я обзавёлся разговорниками и учебниками - куда ж без этого. Много расспрашивал знакомых, носителей языка. Выучил основные глаголы, какие у них бывают времена, вообще составил свой базовый, наработанный на предыдущих языках словарь. Я пытался уловить алгоритм этого языка, выучить как бы таблицу умножения, если сравнивать с математикой, - или гаммы, если с музыкой. Понять, в чем его суть, чем он отличается от других. После чего стал выходить в люди. Потому что грамматика и слова - это далеко не все. Есть люди, которые наизусть знают словарь, а говорить не могут. И есть другие люди - которые знают пару сотен слов, но могут ими выразить все. Вплоть до метафизических понятий. Я старался вникнуть, в чём же фишка этого языка, в чём его цимес, что его отличает от других, на что он похож и чем. Я старался это прочувствовать на уровне спинного мозга. Для этого я за исключением трех часов работы всё остальное время говорил только на иврите. Когда у меня плохо получалось и люди пытались мне помочь, переходя на английский или русский, я делал вид, что этих двух языков не знаю, притворялся, что я венгр. Если б попался венгероговорящий - не проблема, я ж ответить могу по-мадьярски. В общем, только иврит. Это было довольно мучительно. Но через два или три дня, как обычно в таких случаях, произошел прорыв. Значит, график такой: две недели мне понадобилось на подготовку к прыжку, на копание в учебниках, а потом я сделал прыжок. И дальше я уже худо-бедно умел общаться. К концу своего месячного пребывания в стране я достаточно прилично говорил на иврите. Ну, не профессионально - но я мог, пусть примитивно и коряво, поговорить даже о философии. Я, конечно, не могу назвать этот язык рабочим, более того - сейчас я на нём и двух слов не свяжу. Но если мне скажут, что через три дня надо ехать в Израиль, то через эти 3 дня язык будет на том же уровне, что тогда.

^

Глава 10.

Английский - это просто!


Ниже – попытка передать в письменной форме содержание первой части психолингвистического курса английского языка Дмитрия Петрова, который проводится, разумеется, устно, в интерактивном режиме.

^ 1. Осознание и описание окружающего нас мира начинается с трёх основополагающих категорий: "я есть" , "я имею" и "я делаю" . Именно поэтому в большинстве языков эти глаголы наиболее употребительны. Кроме передачи своего основного значения, они используются как вспомогательные глаголы для образования различных временных форм и словосочетаний.

быть - to be иметь - to have делать - to do


я есть - I am

я имею - I have

я делаю - I do

мы есть - we are

мы имеем - we have

мы делаем - we do

вы есть - you are

вы имеете - you have

вы делаете - you do

они есть - they are

они имеют - they have

они делают - they do

он есть - he is

он имеет - he has

он делает - he does

она есть - she is

она имеет - she has

она делает - she does

это есть - it is

это имеет - it has

это делает - it does

Чтобы что-то узнать, надо задавать вопросы. Поэтому освоим главные вопросительные слова:

кто? - who?

что? какой? - what?

где? куда? - where?

когда? - when?

почему? зачем? - why?

как? - how?

Добавим ещё четыре слова: here - здесь, сюда ; there - там, туда ; well - хорошо, в порядке ; и hello (hi!) - привет, здравствуйте .

Итого у нас 20 слов, но как много мы уже можем сказать!


Кто ты?

Кто там?

Кто они?

Я - ?(имя)

Что это?

Мы делаем это там.

Привет, как дела? (Как ты?)

^ У кого это есть?

Как у неё дела?

Она здесь.

Кто делает это?

Почему они там?

У них это есть.

Кто это?

Почему вы здесь?

Это здесь.

Они там?

Это - ?(имя)

Где они?

Как они?

2. Местоимения в косвенных формах и предлоги:

Несколько следующих по важности глаголов:

(I, you, we, they want, he, she, it wants)

That - это соединительное "что" (I know that - Я знаю, что… )

Ещё 20 слов - и количество предложений, которые мы можем составить, возрастает на порядок:


Я вижу тебя.

Ты слышишь меня.

^ Они говорят о нас.

Я хочу пойти туда.

Мы знаем их.

Она хочет поговорить с тобой о нём.

^ Он хочет сделать это без нас.

Вы знаете об этом.

Я знаю об этом от них.

Я вижу, что ты хочешь поговорить со мной об этом.

^ Ты можешь сделать это без меня.

Они знают, кто может сделать это для них.

Она может пойти туда с ним.

Ты можешь сделать это для меня?

^ Кто хочет поехать туда с нами?

3. Чтобы что-то сказать или спросить о любом действии в будущем, настоящем или прошлом, посмотрим (с помощью единой схемы), какие формы принимает глагол.

^ Будущее время


Вопрос

Утверждение

Отрицание

Will I, you, we, they,

he, she want?


I, you, we, they, he,

she will want


I, you, we, they, he, she will not want

Настоящее время

Вопрос

Утверждение

Отрицание

Do I, you, we,

they want?

Does he, she want?


I, you, we, they want

He, she wants


I, you, we, they don"t want

He, she doesn"t want


Прошедшее время

We, you, they were (в настоящем и прошедшем временах вопросительная и отрицательная формы образуются без вспомогательного глагола: he is not here; were you there? )

Can - could (без вспомогательного глагола)

4. Попробуем сказать что-нибудь о себе и о других людях. Ну, например, о профессии (profession ), о том, где и кем мы работаем (работать - to work ). Вспомним людей, связанных с этой профессией.

Во множественном числе к существительному добавляется -s (driver - drivers ), а в единственном перед ним ставится артикль "а" (или "an" , если слово начинается с гласного звука: an artist ). Когда-то артикль просто означал числительное "один" , а сейчас указывает, что перед нами один человек или предмет из многих ему подобных.

5. Все люди что-то делают и чем-то обладают. Принадлежность выражается притяжательными местоимениями, которые легче запомнить вместе с личными местоимениями, так что образуется ещё одна единая схема:


I - me - my (мой, моя, моё, мои)

you - you - your (твой, твоя, твоё, твои, ваш, ваша, ваше, ваши)

he - him - his (его)

she - her - her (её)

we - us - our (наш, наша, наше, наши)

they - them - their (их)

Где люди занимаются тем, чем они занимаются? Список вариантов неограничен, но чаще всего, чтобы ответить на этот вопрос, используются следующие слова:

Ещё несколько глаголов:

Каждая новая группа слов ещё на один порядок расширяет количество возможных комбинаций, то есть то, что мы можем сказать о себе и о том, что происходит вокруг нас.

6. И - and ; или - or ; но - but ; не - not ; нет - no ; да - yes ; если - if.

И ещё одна очень важная схема:


everything (всё ) - something (что - нибудь ) - nothing (ничего )

everybody (все ) - somebody (кто - нибудь ) - nobody (никто )

everywhere (везде ) - somewhere (где - то ) - nowhere (нигде )

always (всегда) - sometimes (иногда) - never (никогда)

Он знает об этом всё.

Я никогда не хожу туда (I never go there)

Она художница и работает в своей мастерской.

^ Он бизнесмен и работает в своей компании.

Иногда я не понимаю его.

У каждого человека своя жизнь. Поэтому, помимо ключевых слов и конструкций, которые составляют ядро языка, есть слова, крайне необходимые одному человеку и второстепенные для другого. Уже на этом этапе, когда мы только что научились связывать слова в элементарные предложения, мы должны, прежде всего, уметь сказать как можно больше о себе, о том, что нам интересно и из чего состоит наша жизнь.

Для каждого из нас после слов ^ I am?, I have? и I do? следует что-то своё, уникальное и неповторимое.

Даже о сложном можно сказать просто и понятно. Со временем мы сможем детально говорить обо всём, но уже сейчас мы должны уметь сказать о главном.

Предположим, я занимаюсь бизнесом. Сфера эта, прямо скажем, многообразная и разноплановая. Но есть базовые понятия, с помощью которых мы можем описать свою деятельность в общих чертах:

И вот вам примерное описание того, что происходит в сфере бизнеса: Company A makes goods. It sells its goods to Company B. Company B negotiates prices with Company A and signs a contract with it. Then Company B supplies the goods to shops .

Company C provides services to Company D. Company D pays for the services of Company C .


семья - family

родители - parents

отец - father

дети - children

мать - mother

сын - son

муж - husband

дочь - daughter

жена - wife

брат - brother

друг - friend

сестра - sister

^ Он живёт со своей семьёй.

У неё есть дети?

Кто её муж?

Мы - друзья.

У него нет брата.

8. Всё, что ни происходит, происходит во времени. Поэтому важно придать любому высказыванию временные параметры.

^ When? Now - сейчас; then - тогда, потом

What is the time? - Который час ?

Когда мы указываем час, используется предлог "at" (at 3 o"clock )

Когда мы указываем день недели, используется предлог "on" (on Sunday )

Когда мы указываем месяц, используется предлог "in" (in April )


Sunday


Месяцы - Months :

January

February

March

April

May

June

July

August

September

October

November

December

yesterday (вчера ) - today (сегодня ) - tomorrow (завтра )

last week - на прошлой неделе

last month - в прошлом месяце

last year - в прошлом году

last time - в прошлый раз

next week - на следующей неделе

next month - в следующем месяце

next year - в следующем году

next time - в следующий раз

in the morning - утром

in the afternoon - днём

in the evening - вечером

in the night - ночью

in spring - весной

in summer - летом

in autumn - осенью

in winter - зимой

before - до; after - после

Чтобы в общих чертах описать то, что происходит с нами в течение дня, нам понадобятся следующие глаголы и словосочетания:


to get up – вставать

to have breakfast - завтракать

to go to work - идти на работу

to have lunch - обедать

to go home - идти домой

to have dinner - ужинать

to have a rest - отдыхать

to go to bed - ложиться спать

to sleep - спать

Никто не сомневается, что на самом деле в нашей жизни происходит гораздо больше всяких событий. Но сейчас для нас важно довести до автоматизма то, что мы уже знаем, чтобы ощутить свободу на этом базовом уровне, который составит основу всего, что мы освоим в будущем.

9. Ещё несколько употребительных глаголов, которые, как и предыдущие, надо проспрягать в трёх временах и трёх формах (утвердительной, вопросительной и отрицательной). Как только мы перестанем задумываться над правильной формой глагола и будем находить её автоматически, мы с удовольствием обнаружим, что способны достаточно связно и плавно выражать свои мысли, ведь слова, обозначающие действие, служат основой речи, это нить, на которую нанизываются любые другие слова и выражения.


думать - to think (thought)

брать - to take (took)

давать - to give (gave)

узнавать , изучать - to learn (learned)

приходить, приезжать - to come (came)

говорить, сказать - to tell (told)

читать - to read (read)

писать - to write (wrote)

получать - to get (got)

должен (делать что - то ) - to have (to do something)

Я должен идти.

Кто тебе это сказал? (по-английски правильный порядок слов: Кто сказал тебе это?)

^ Когда ты придёшь ко мне?

Я хочу почитать эту книгу.

Расскажи мне всё об этом.

Кстати, повелительное наклонение в утвердительной форме соответствует основной форме глагола, а в отрицательной перед глаголом ставится конструкция "don"t" .

Теперь добавим кое-что для описания предметов, людей или действий. Это прилагательные и наречия (включая формы сравнения и превосходства):

И особо надо запомнить следующие слова:

Отсюда:

10. Всё вышеизложенное составляет ядро языка, ту самую нить, на которую нанизывается бесконечное ожерелье слов, выражений и целых тем, от самых простых до самых сложных. Когда этот набор базовых схем будет вами освоен, вы с гораздо меньшими усилиями будете наращивать объём ваших знаний и степень свободы владения языком.

В дальнейшем вы овладеете основами работы с текстом, а также доведёте до уровня беглости вашу речь на английском языке, на котором с самого начала, о чём бы вы ни говорили, вы говорите о себе и о том, что вам близко и интересно. Вы убедились, что при определённой последовательности языковых формул ваши возможности увеличиваются не по дням, а по часам, и это даёт вам не только знание, но и удовольствие.

Напоследок, кое-что о чувствах, без которых ни о чём толком не поговоришь.

Итак, в основе всего - умение спрягать глагол и владеть формами местоимения и прилагательного. Попробуйте сказать о себе всё, что вы хотите. Ведь, кроме двух сотен слов, которые содержатся в этом базовом модуле, вы уже знаете пассивно гораздо больше! А сколько общих слов в наших языках! В заключение несколько слов и выражений, связанных с этикетом, ведь английский язык - это не только язык бизнесменов, но и джентльменов.

Уникальный полиглот Дмитрий Петров говорит: "Можно подумать, что речь идет о каком-то чуде: как можно за несколько дней заговорить на языке? По-моему, чудо в другом: как можно учить язык месяцами, годами и не уметь связать на нем какие-то элементарные вещи?"

Дмитрий Петров изучил более 30 языков. Работает постоянно с 7-8 европейскими языками (причем иногда переводит с английского на испанский или с итальянского на английский), а двумя-тремя десятками может пользоваться, когда это необходимо. В эти десятки входят латынь, венгерский, румынский, дари, хинди, урду, иврит...

Чтобы получить представление о профессионализме Дмитрия, достаточно знать два факта. Первый: когда в Россию приезжал президент Исландии и встречался с Владимиром Путиным, каждый из них пришел на встречу со своим переводчиком. Так вот, исландский президент пришел с Дмитрием Петровым! И второй факт: несколько лет Петров ездит в Казахстан, где обучает казахов казахскому языку!

И вот этот человек с 16 января ведет на телеканале "Россия-Культура" интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот", предлагая выучить английский за 16 часов.

Правда, юристы телеканала запрещают выкладывать видео уроков в свободный доступ.

Но мы живем в свободной стране)))

Личная страсть к освоению языков перешла к Дмитрию Петрову по наследству. Его бабушка учила в гимназии при царе три языка (немецкий, французский и английский). Отец был переводчиком с итальянского и английского. Мама преподавала английский и немецкий в школе. Дмитрий еще в школе изучал английский и немецкий, самостоятельно осваивал итальянский, французский, испанский. Потом с красным дипломом окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков. Его жена индианка Анамика Саксена — переводчица, знающая русский, французский, английский и хинди. Его старший сын Демьян — синхронный переводчик, владеющий английским, испанским и осваивающий другие языки. Младший сын Илиан знает английский, немецкий и изучает французский. Дочь Арина учит в школе те же три языка.

Моя схемка - буду помнить и использовать.

Достаточно несколько раз в день спрягать английские глаголы знакомые Вам по этой схеме и вскоре Вы овладеете ей до автоматизма. Итак, мы выстраиваем эту схему по принципу: три формы высказывания - три времени. Времена по всей логике подразделяются на прошедшее, настоящее и будущее. А форма высказывания может быть утвердительной отрицательной или же вопросительной.

В центре мы видим утвердительную форму настоящего времени. Это основная форма глагола и лишь в третьем лице после местоимений he, she мы добавляем букву - s. Love превращается в loves.

В будущем времени мы добавляем вспомогательное слово will общее для всех местоимений. В прошедшем времени для правильных глаголов мы добаляем окончание - d. Love превращается в loved. У неправильных глаголов своеобразная форма, которую мы указываем в скобках.

В отрицательной форме настоящего времени для местоимений I, you, we, they мы добавляем вспомогательную форму don`t. Для третьего лица he, she - doesn`t. Отрицательная форма будущего времени. Здесь мы добавляем отрицательную частицу not, то есть получается форма I will not love. Эта форма тоже общая для всех местоимений.

Отрицательная форма прошедшего времени didn`t общая также для всех. Вопросительная форма. Настоящее время - для местоимений I, you, we, they мы добавляем вспомогательный глагол do. Общая форма получается Do I love? Для местоимений третьего лица he, she вспомогательным глаголом является does. Does he love?

Вопросительная форма будущего времени. Здесь мы используем вспомогательный глагол will, который выносится перед местоимением. Will I love? Will we love? Will he love? Вопросительная форма прошедшего времени. Вспомогательный глагол did - общий для всех местоимений. Did I love? Did we love? Did she love?

Оригинал записи и комментарии на

Е.АФАНАСЬЕВА: Добрый вечер. В эфире - «Телехранитель», программа о сути телевидения, о тех, кто определяет и хранит эту суть. В студии - Елена Афанасьева. И как всегда по воскресеньям говорим мы с вами о персонах, программах, событиях и антисобытиях, которые влияют на то, каким наше телевидение будет сегодня и завтра. Тема нашей сегодняшней программы - можно ли стать полиглотом по ТВ, по телевизору. И очевидно, что в гостях те люди, которые помогают вам стать, ну, если не полиглотами, то хотя бы один или несколько языков выучить. Это создатели цикла «Полиглот» на канале «Культура», это сам главный наш полиглот Дмитрий Петров. Добрый вечер.

Д.ПЕТРОВ: Добрый вечер.

Е.АФАНАСЬЕВА: И шеф-редактор этой программы Екатерина Ливергрант. Здравствуйте, Екатерина.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Здравствуйте.

Е.АФАНАСЬЕВА: Мы будем сегодня говорить, естественно, об этом цикле. И я так полагаю, что как всегда будет много вопросов не столько о телевидении, но и о том, как же, все-таки, выучить язык. Но призываю, все-таки, больше говорить о телевидении наших зрителей и слушателей. Наш SMS-номер как всегда +7 985 970-45-45. И во второй части программы вы сможете позвонить нам и по телефону в прямой эфир. А сейчас пока ваши SMS-вопросы, реплики. Очень хотелось бы узнать, удалось ли кому-то за время существования программы изучить языки с помощью программы «Полиглот». А если да, то как много языков? Вот, от вас мы ждем смсок и звонков в первую очередь. Еще раз, +7 985 970-45-45.

Дмитрий, вы были уже у нас в гостях несколько лет назад, когда ваш цикл, по сути, только начинался, то ли один, то ли два было в тот момент было языка. Сейчас какой уже?

Д.ПЕТРОВ: Сейчас по каналу Культура можно увидеть 6-й цикл, на этот раз он посвящен языку хинди.

Е.АФАНАСЬЕВА: С ума сойти. До этого, значит, были какие языки? Катя, наверное, подскажет как шеф-редактор.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Английский, потом был итальянский, потом был французский, испанский, немецкий и хинди.

Е.АФАНАСЬЕВА: Почему хинди вдруг в числе более употребимых здесь у нас в России, ходовых, я бы сказала, языков вы выбрали вот сейчас хинди?

Д.ПЕТРОВ: Ну, во-первых, мы начали с пяти наиболее распространенных европейских языков, с которыми многие зрители, многие жители нашей страны, которые учились в школе или где-то еще, знакомы и по школьному обучению, и по туристическим и прочим поездкам. После этого, разумеется, встал вопрос, какие еще языки могут быть интересными и в разной степени полезными. Хинди, точнее хиндустани, потому что его разговорная форма охватывает и язык, который используется в Индии, и язык, который используется в Пакистане под названием урду. Говорит на этом языке где-то 1,5 миллиарда человек. Я думаю, это само по себе уже немаловажная причина. Кроме того, многие из наших сограждан по разным причинам ездят в эту страну - кто-то отдыхать, кто-то за духовным опытом, кто-то по каким-то другим причинам. Но тем не менее, это одна из стран, которая за последние годы стала привлекать наших туристов. Кроме того, индийская культура нравится очень многим, интересует очень многих тоже в очень разных аспектах. Кому-то нравятся какие-то духовные практики, кого-то привлекает индийское кино или индийская музыка. У кого-то деловые контакты. В общем, причин немало.

Е.АФАНАСЬЕВА: То есть найти участников программы было, наверное, судя по рассказу Дмитрия не так сложно? Или, Екатерина, все-таки, сложней? Как вы находите героев вашей программы, которые будут учить? И сложнее ли было найти на хинди, чем, условно говоря, на английский?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Ну, мы ищем, конечно... У нас есть разные способы. Конечно, мы ищем среди персон известных среди прочего. Но я всегда помню главный завет от Димы, который он мне сказал, еще только когда мы начинали этим заниматься, что эти люди должны быть так или иначе замотивированы, они не могут быть случайными. То есть они могут быть сколько угодно известны, но если им это совершенно не нужно, не интересно, то смысл их прихода в нашу студию абсолютно никому не понятен.

Поэтому мы, конечно, для начала пытаемся понять, кому это может быть любопытно. А потом мы подбираем группу - все-таки, это 8 человек и они должны быть все максимально разные. То есть мы каждый раз пытаемся в нашей студии создать такую микромодель, ну, конечно, не общества в целом (это было бы слишком громко), но хотя бы чтобы это были какие-то очень разные люди, более-менее разного возраста, разных занятий, разных взглядов, чтобы возникало какое-то... Это же, все-таки, формат наш называется «Реалити-шоу». Это же, все-таки, они там, действительно, 16 дней занимаются, учатся. Происходит какая-то жизнь. Чтобы это было интересно, и мы тоже, и зрители за всем этим наблюдали.

Е.АФАНАСЬЕВА: Как для хинди-то вот этих замотивированных искали? Кто оказался из известных людей, селебрити замотивирован на хинди?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Ну, там прямо совсем таких уж селебрити, которых узнают на улице, среди наших учеников не было. И мы даже потом после записи с Димой обсуждали, что, в общем, это удивительно, но это даже хорошо в этом смысле оказалось.

У нас был Александр Гаврилов, очень многим известный литературный деятель, который очень увлекается Индией и ему было интересно выучить. У нас была замечательная писательница Алиса Ганиева молодая. Марина Москвина, тоже писатель. У нас была Полина Осетинская, пианистка, которая изначально сказала, что «Ну, я даже не знаю. Может, лучше сербский?» Я говорю «Полин, ну, у нас хинди». Она говорит «Ну да, попробую».

Просто это для многих такой эксперимент, действительно. Они же учатся по-настоящему. Тут вообще всё происходит как в обычном классе. Абсолютно от звонка до звонка они занимаются. И поэтому, конечно, такую группу мы собрали и, действительно, они получились все очень разные. И, по-моему, в этот раз было очень интересно. Вот сейчас это в эфире идет, вы можете убедиться.

Е.АФАНАСЬЕВА: Из тех вопросов, которые уже идут в большом количестве по SMS, Евгений из Петербурга спрашивает «У вас на передаче присутствуют известные люди. Из них хоть кто-нибудь иностранным языком овладел?» Что вы ответите Евгению? Вы проверяете потом, овладели ли ваши ученики телевизионные этим языком? Сталкиваетесь ли вы дальше с тем, как их судьба, говорящих на этом языке, складывается?

Д.ПЕТРОВ: С некоторыми из тех, кто участвовал, поучаствовал в одном из этих проектов, я продолжаю общаться. Иногда просто на уровне переписки, может быть, даже в режиме SMS. Причем, даже в таком режиме мы переписываемся неизменно на том языке, который они изучали. И насколько я знаю, многие из них, ну, в частности, ветераны итальянского, английского курса, уже отчитались, что они побывали в соответствующих странах, что у них была возможность использовать этот язык.

И в том, что касается хинди, здесь, пожалуй, интересно, что здесь уж точно все были с чистого листа, потому что если европейскими языками кто-то, может быть, когда-то занимался или хотя бы имеет представление об этих языках, но здесь и для участников, и для меня самого вызов заключался в том, что язык этот обладает определенными структурами, определенными характеристиками, которые нельзя сравнить с более знакомыми языками Европы. Поэтому задача была очень интересной.

Е.АФАНАСЬЕВА: Вот как раз из тех вопросов, которые пришли заранее на сайт «Эха Москвы», человек с ником Бориноак пишет «Сделайте, пожалуйста, курс на иврите либо арабском и на китайском либо японском, как учить языки с альтернативной парадигмой письменности? Как превратить этих пляшущих человечков в информацию?» Вот такая, с одной стороны, просьба, с другой стороны, вопрос.

Д.ПЕТРОВ: Ну, уважаемый Бориноак поставил, конечно, серьезную задачу.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Практически не решаемую.

Д.ПЕТРОВ: Перечислив арабский, иврит, японский, китайский в одном флаконе.

Е.АФАНАСЬЕВА: Всё разное.

Д.ПЕТРОВ: Да, это всё очень разное. Но отвечу на такой вопрос, который, наверняка, возник у многих и возникнет, вероятно, если наши проекты будут продолжаться. По поводу письменности. В том, что касается хинди, в том, что касается китайского и, вероятно, некоторых других языков, на базовом уровне, на элементарном уровне мы, прежде всего, ориентируемся на разговорной устной речи. Самую лучшую методику изучения языков изобрела сама природа - мы сначала учимся говорить, а потом уже читать и писать. Поэтому мы пользуемся в соответствующих языках той транскрипцией, то есть латинской адаптацией соответствующего языка, которая принята и была придумана самими этими народами. Это верно и в том, что касается хинди, и, вероятно, мы будем придерживаться такого же принципа с какими-то другими языками. Потому что когда обучающийся овладевает механизмом, базовым алгоритмом устного уровня какого-либо языка, это закладывает очень хорошую платформу, фундамент для того, чтобы продвигаться дальше, если ему это будет интересно, и уже на последующих уровнях овладевать письменной стороной языка.

Е.АФАНАСЬЕВА: Я напоминаю, что сегодня в программе «Телехранитель» мы говорим о том, как стать полиглотом с помощью телевидения, с помощью программы «Полиглот», которая уже много сезонов выходит на канале Культура. Дмитрий Петров, ведущий этой программы, Катерина Ливергрант, шеф-редактор.

Из Свердловской области Таня из Екатеринбурга спрашивает «Цикл «Полиглот» - это такая потрясающая идея. Как вообще появилась эта программа на Культуре? Вы - мои величайшие герои». Вот так. Катя, как появился этот цикл на канале Культура, откуда взялась идея?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Тут мы с Дмитрием, на самом деле, не герои, тут герой один, кто это придумал, это главный редактор нашего телеканала Сергей Леонидович Шумаков - это его идея и он это всё придумал. А мы уже просто воплотили, как смогли и как сейчас это, собственно... Формат не менялся за эти 6 сезонов - мы продолжаем делать это всегда одинаково. И самое главное для нас, конечно, что зритель полностью вовлечен в этот процесс обучения, и для нас это играет огромную роль, поэтому можно заметить, что всегда можно видеть титры с тем, что происходит на уроке, с тем, что мы пишем на доске.

И я так понимаю, что для зрителей это играет огромную роль, потому что мы всё время получаем письма, когда нас просят «А вот эти вот таблицы и схемы подержите подольше. А титры уберите пораньше». То есть люди этим очень активно пользуются. И, действительно, они параллельно тоже записывают что-то в тетради. И вот этот момент, на самом деле, это и есть магия, когда не только те 8 человек, в студии которые, учатся, но и учится еще огромное количество зрителей.

Е.АФАНАСЬЕВА: Это такая традиция.

Д.ПЕТРОВ: Ну, мы называем это «девятый участник».

Е.АФАНАСЬЕВА: Это такая традиция советского Четвертого канала учебного, где выходили программы по основным языкам. Ну, по-моему, там был английский, немецкий, испанский, французский. И кто хотел, брал тоже тетрадочку и пытался учить.

Очень много вопросов по SMS. Еще раз напоминаю, +7 985 970-45-45. Попробуем, может быть, такой блиц. Дмитрий, спрашивает ваш тезка Дмитрий: «Можно ли простому обывателю, не обладающему способностями, овладеть одним или более языком?»

Д.ПЕТРОВ: Ну, я бы сказал, что изучение языка если сталкивается с какой-то трудностью, то прежде всего психологического характера. Очень многие наши соотечественники почему-то убедили себя в том, что они не способны, что нужен какой-то особый специальный дар или талант. Есть просто люди, которые делают изучение языка, работу с языком своей профессией. Но абсолютно все люди, которые владеют хотя бы одним языком, в том числе и родным уже по определению предрасположены к изучению каких-то других языков.

Е.АФАНАСЬЕВА: То есть все ограничения у нас в голове?

Д.ПЕТРОВ: Абсолютно.

Е.АФАНАСЬЕВА: И без подписи из Москвы: «Спасибо огромное. Проблема в быстрой смене подписи внизу картинки. Если нет интернета, записать нереально. Без записей освоить язык сложно».

Много достаточно вопросов именно по сочетанию вашего проекта с интернетом - можно ли это купить в интернете, есть ли у вас проекты, которые не выходят на канале Культура, но есть такие же в интернете?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Нет, других проектов нет, всё выходит на телеканале Культура. И больше того, на сайте телеканала Культура все наши проекты лежат, все доступны, всё можно смотреть абсолютно в любой момент.

Д.ПЕТРОВ: И бесплатно.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Бесплатно, да.

Е.АФАНАСЬЕВА: Алекс спрашивает «Будет ли фарси? Очень ждем».

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Даже не знаю. Будет?

Д.ПЕТРОВ: Ну, я думаю, когда мы распечатаем второй десяток...

Е.АФАНАСЬЕВА: Сейчас будет много вопросов, будет то или то, потому что я вижу по количеству языков, которые вас интересуют.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Всё будет, всё будет.

Е.АФАНАСЬЕВА: «Главный недостаток этого проекта, - пишет человек с подписью Эхофил, - у выпускника может не быть условий для повторения знаний и они быстро уйдут». Согласны ли вы с тем, что знания быстро уйдут, если ваш выпускник не будет повторять?

Д.ПЕТРОВ: В ходе этого курса и вообще то, что я задумывал в рамках этой методики, это создать некий несгораемый запас базовых знаний о языке. То есть важны две вещи. Так как отдельные слова могут запоминаться, потом забываться, важны две вещи. Во-первых, понять алгоритм языка и довести его по возможности до автоматизма. И во-вторых, что еще более важно, перестать бояться, почувствовать, что язык - это не просто набор слов и грамматических правил, а это некое состояние, некое измерение, в которое вы можете войти и в которое при необходимости вы сможете вернуться.

Е.АФАНАСЬЕВА: Рупрехта интересует, правда ли, что в арабском нет прошедшего времени?

Д.ПЕТРОВ: В языках семитской группы просто немножко другой подход к глагольной системе. Там учитывается завершенность, не завершенность.

Е.АФАНАСЬЕВА: Разные понимания времени в разных ментальностях. «Будет ли у вас чешский?» - интересует Соню.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Вот, мы буквально, по-моему, только что это обсуждали.

Д.ПЕТРОВ: Да.

Е.АФАНАСЬЕВА: «Обратите внимание, пожалуйста, на финно-угорские языки - финский, венгерский, эстонский, марийский. Возможно, в сравнении», - просит Влад. «Планируете ли вы сделать латинский и древнегреческий?» - Сергей Субботин спрашивает. Видите, сколько у вас запросов.

Д.ПЕТРОВ: Да. Ну, может быть, мы когда-нибудь дойдем и до древних языков.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Тогда без аудиторий? (все смеются)

Д.ПЕТРОВ: Если кто-то будет планировать поездку.

Е.АФАНАСЬЕВА: Илья из Ярославской области опять интересуется китайским: «Ведь, это уже стратегическое направление, если так можно выразиться». Планируется ли вы китайский?

Д.ПЕТРОВ: Да, стратегические направления мы, конечно, учитываем в наших планах и будем им уделять очень пристальное внимание.

Е.АФАНАСЬЕВА: Так. «Уважаемый Дмитрий, поделитесь вашей методой обучения», - просит Вадим. Вадим, ну, это, наверное, надо учиться, когда вы смотрите передачу. Я так понимаю.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Так быстро не получится, конечно.

Д.ПЕТРОВ: Да. В двух словах об этом не скажешь. Но в качестве первого шага рекомендую посмотреть что-нибудь из наших программ.

Е.АФАНАСЬЕВА: Из Ростовской области Лия пишет «Дмитрий, я в восторге от ваших занятий. Повторила английский, французский, учила испанский. Сейчас - хинди. Мне 60 лет, по образованию врач. Здоровья и удачи. А армянский будет?»

Д.ПЕТРОВ: Обязательно! Ну, как можно обойти этот великий древний язык?

Е.АФАНАСЬЕВА: Ирина пишет «Спасибо Дмитрию Петрову за уроки испанского. Самое главное, прошел страх перед языком, который я до сих пор еще со школы испытываю перед немецким. Выйдет ли бумажный учебник по испанскому языку с вашими уроками? Мобильное приложение предназначено для гаджетов Apple, а мой Samsung оно не скачивает. Хотелось бы бумажную версию. Еще раз спасибо за уроки».

К вопросам про бумажные и не бумажные версии мы вернемся после новостей на «Эхо Москвы». В программе «Телехранитель» Дмитрий Петров и Екатерина Ливергрант, создатели цикла «Полиглот».

НОВОСТИ

Е.АФАНАСЬЕВА: Мы продолжаем программу «Телехранитель», в студии Елена Афанасьева, в гостях сегодня создатели цикла «Полиглот», ведущий этого цикла Дмитрий Петров и шеф-редактор программы Екатерина Ливергрант. Вопросов очень много. Еще раз напоминаю, +7 985 970-45-45. Мне сегодня, по-моему, даже нечего делать, только сиди и читай вопросы слушателей, которых в огромном количестве сегодня приходит.

«Мне нравится, как Дмитрий ведет занятия. С такой мягкой обаятельной улыбкой», - пишет Ольга.

«Дмитрий, как вам удается столько знать языков и не путаться?» - интересуется ваш тезка Дмитрий Мезенцев.

Д.ПЕТРОВ: Для меня язык, как я уже говорил, это не просто набор каких-то слов и грамматических правил, это определенное состояние. Поэтому первое, с чего я начинаю, когда приступаю к какому-то курсу обучения, я предлагаю покопаться в себе и найти какие-то ассоциации. Ассоциации, связанные с каким-нибудь языком, могут иметь отношения к цвету, вкусу, запаху, каким-то воспоминаниям. То есть обязательно должно быть что-то эмоционально-психологическое, что служит ниточкой, которая привязывает к этому языку. И если удалось создать вот такой невидимый ключик для пространства каждого языка, то они никогда не будут путаться. Это всё равно, что ключи к разным комнатам, но ключи такого, эмоционального устройства.

Е.АФАНАСЬЕВА: А у вас ключи есть?.. Вы можете подобрать свой ключик к любой комнате языковой? Или, все-таки, есть языки, к которым вам либо не удалось свой собственный ключик найти, либо вам... Ну, бывает, знаете, на каком-то эмоциональном подсознательном уровне отторжение и не хочется даже приступать к изучению.

Д.ПЕТРОВ: Языки, которые я когда-либо изучал, привлекали меня или привлекают не только в силу каких-то утилитарных потребностей. Иногда это просто вызов, иногда какая-то профессиональная необходимость. Но я бы сказал, что, в принципе, подобрать ключик в хорошем смысле можно, конечно, к любой комнате, если считать языки вот такого рода помещениями, комнатами. Но определенная мотивация обязательно должна быть.

Е.АФАНАСЬЕВА: Катя, за время, пока вы шеф-редактор этой программы, у вас количество изученных языков изменилось? Вы втянулись? Стали учеником Дмитрия?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: К сожалению, нет. Я - нет, потому что я, все-таки, всё время слежу за процессом и у меня там много всяких функций. Но должна вам сказать, что всегда обучение происходит не только в комнате, собственно, в студии, а в аппаратной всегда есть несколько человек, которые сидят с блокнотами. И испанский выучил наш ассистент режиссера. И звукорежиссеры пишут. Все, кто хотя бы как-то могут отвлечься на какое-то время от процесса, все записывают и все учат. Это совершенно точно.

Нет, ну, испанский я очень как-то... Я знаю французский и мне было проще. То есть я очень много для себя нового. С хинди, конечно, я не могу сказать, что я продвинулась. Несколько слов, конечно, я запомнила - там были какие-то смешные совпадения с русским, просто не буду рассказывать, чтобы зрителям было интересно смотреть.

Д.ПЕТРОВ: Ну, некоторые операторы переговаривались.

Е.АФАНАСЬЕВА: На хинди. Уже на хинди, да?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: А что делать? Потому что это же очень животрепещущая тема. Но вообще, конечно, это затрагивает нас всех абсолютно.

Е.АФАНАСЬЕВА: Вот Ольга из Ростовской области считает, что 18 часов - неудобное время, слишком рано.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Ну, это уже, что называется...

Е.АФАНАСЬЕВА: Да, вот пишут без подписи из Москвы «Установил на iPhone’е Полиглот и учу английский. Спасибо за методику». Татьяна спрашивает «Дмитрий, почему ваши учебники так дорого стоят? Планируете ли вы издать более доступный учебный материал

Д.ПЕТРОВ: Ну, я, честно говоря, сам не имею отношения к книжной торговле, я только создаю методику и создаю такой, учебный продукт. И, наверное, это уже вопрос к другим инстанциям.

Е.АФАНАСЬЕВА: «Почему в школах учат язык совсем не так, как вы рекомендуете, сначала говорить, потом писать, то есть где бедные детки сразу пишут?» - ТС подпись.

Д.ПЕТРОВ: Ну, это тоже, наверное, вопрос не ко мне, а к сложившейся системе обучения. Я не хочу противопоставлять свою методику такому, существующему, общепринятому подходу. Но я думаю, что некоторые элементы, конечно, могли бы сделать процесс обучения в школах более дружелюбным и доступным, чтобы не отбивать охоту.

Е.АФАНАСЬЕВА: «После итальянского купила еще самоучитель, слушаю арии из опер», - пишет Ольга. «А сколько языков можно вообще изучить? Валерий Вольнов из Москвы».

Д.ПЕТРОВ: Я думаю, что ограничений и противопоказаний не существует. Более того, изучение иностранных языков - это абсолютно медицинский факт, это не я придумал - продлевает жизнь, отодвигает старческий маразм и повышает иммунитет организма. Это официальный научно-доказанный факт.

Е.АФАНАСЬЕВА: Вы продолжаете увеличивать количество изученных вами? Вы сейчас учите еще какие-то новые языки?

Д.ПЕТРОВ: Ну, услышав пожелания радиослушателей, я чувствую, что придется.

«Что важнее, знание грамматики или выработка навыков? Валерий Павлович из Кимовска».

Д.ПЕТРОВ: Я думаю, здесь не надо противопоставлять, потому что с самого начала должны быть какие-то алгоритмы, связанные с комбинаторикой, то есть с умением создавать из даже не очень большого числа элементов языка большое количество комбинаций. И параллельно с этим необходимо эти алгоритмы доводить до автоматизма. То есть это процессы, которые должны идти параллельно.

Е.АФАНАСЬЕВА: Таня из Екатеринбурга пишет «Вспоминаю про Дмитрия каждый раз во время английской части программы Плющева «Один» на «Эхе». Удается довольно осознанно следить за эфиром, благодаря его урокам».

«Как совершенствовать язык после 16 уроков?» - спрашивает Таня из Челябинской области.

Д.ПЕТРОВ: Слава богу, в наше время очень много источников информации, каналов, через которые мы можем воспринимать язык. Даже если нет возможности ездить в страну, где на этом языке говорят, мы можем... У нас всегда есть доступ к телевизионным программам, к фильмам, к музыке, к книгам. Сейчас всё это доступно и, исходя из своих предпочтений и, может быть, своего темперамента, можно выбрать что-то для себя. Например, смотреть телевизионные программы или читать.

Е.АФАНАСЬЕВА: Вопрос заранее на сайт пришел, тоже человек Бориноак, который уже задавал один вопрос «Знакомы ли вы с Николаем Замяткиным? (название Вас невозможно обучить иностранному языку). Нет ли совместных проектов? Кажется, вы оба учителя от сохи, то есть практики до мозга костей, нацеленные на результат, а не на процесс».

Д.ПЕТРОВ: Нет, не имею чести знать коллегу.

Е.АФАНАСЬЕВА: «Много ли полиглотов появилось после просмотра? Наверное, нужно много работать самому», - пишет Макс. Есть ли у вас какие-то отклики, Катя? Пишут ли на канал, пишут ли в вашу программу? Какие отклики зрителей?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Да. Пишут письма бесконечно. Это очень похоже, то, что вы читаете, на то, что нам приходит. Люди спрашивают, какие будут еще языки и задают, конечно, какие-то вопросы и по методике тоже. Но в целом, конечно, если там что-то непонятно бывает в курсе, что-то, какие-то вопросы, они присылают уточнения. Но, как правило, мы просто обращаем их уже к конкретному моменту урока, они что-то повторяют и вопрос снимается сам собой.

Е.АФАНАСЬЕВА: Вот, Марина тоже требует вернуть прежнее время показа программы «Полиглот». Вероятно, это надо передать руководству канала Культура.

«Будут ли татарский, диалекты Северного Кавказа и другие языки РФ?» - человек с подписью Ант7.

Д.ПЕТРОВ: Ну, вы... Благодаря этим вопросам и запросам, я чувствую, что я буду жить бесконечно.

Е.АФАНАСЬЕВА: Да, ваш цикл будет длиться долго.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Мне кажется, я тоже.

Е.АФАНАСЬЕВА: Анна пишет «Спасибо, Дмитрий. Благодаря вам, свободно чувствую себя в Италии, говорю и понимаю». Так. «Дорогой Дмитрий Юрьевич, спасибо огромное. Мне 75 лет, начала с вами итальянский, теперь продолжаю сама», - пишет Татьяна.

«В своих планах обратите внимание на норвежский, шведский, датский языки. Спасибо. Ирина».

«Где-то год назад вы говорили, что вы учите литовский или латвийский на том уровне, чтобы суметь допросить языка уже готового». Вы такое говорили, Дмитрий? Расскажите.

Д.ПЕТРОВ: Не думаю.

Е.АФАНАСЬЕВА: Нет? Что-то, Рупрехт, вы, по-моему, перепутали. Или приписали Дмитрию какие-то другие слова.

Уважаемые слушатели, еще раз напоминаю, мы говорим сегодня с Дмитрием Петровым, автором и ведущим программы «Полиглот» и с шеф-редактором этой программы Екатериной Ливергрант. Вы можете присылать свои вопросы +7 985 970-45-45. А также вы можете попробовать дозвониться нам в прямой эфир по телефону. Код Москвы 495, 363-36-59. Давайте попробуем звонки принять. Возьмите наушники. Добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло, добрый вечер, Елена.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер, уважаемые полиглоты. Большую благодарность, во-первых, хочу выразить за программу - очень интересно, познавательно, побольше бы таких передач.

Е.АФАНАСЬЕВА: Ой, извините, что-то у нас сорвался звонок сегодня. Перезвоните попробуйте - я запомнила ваш номер и еще раз попробую вывести вас в эфир. Другой звонок примем. Не снимайте наушники пока. Добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер.

Е.АФАНАСЬЕВА: Как вас зовут? И приемник выключите, пожалуйста, говорите с нами только по телефону.

СЛУШАТЕЛЬ: Людмила меня зовут, мне 70 лет. И я вот с вашей программой изучала немецкий. То есть я его когда-то в школе изучала, и думаю, ну, все-таки, немножко он мне знакомый, потому что на другие языки я не отважилась. Вот. И я настолько увлеклась... И когда закончилась эта программа, мне было так тоскливо. И несколько дней я вживую смотрела, израсходовала весь месячный лимит интернета, чтоб повторно слушать, смотреть вот это вот.

Теперь мне сын скачал на флешку все ваши уроки, и я продолжаю изучать и очень-очень вам благодарна.

Д.ПЕТРОВ: Спасибо за теплые слова и спасибо вашему сыну.

СЛУШАТЕЛЬ: Ой, Дмитрий, я вам очень благодарна. Вы просто очаровательный человек.

Д.ПЕТРОВ: Спасибо.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Спасибо.

Е.АФАНАСЬЕВА: Вот. Давайте еще звонок. 363-36-59. Дозванивайтесь, пожалуйста. Добрый вечер. Алло?

СЛУШАТЕЛЬ: Да, здравствуйте.

Е.АФАНАСЬЕВА: Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Николай из Москвы.

Е.АФАНАСЬЕВА: Да, пожалуйста.

СЛУШАТЕЛЬ: У вас до сих пор стоят эти таблицы ваши, прошедшее, будущее, настоящее и так далее. В общем, очень-очень понравилось, тоже на флешке есть, слушаем. Но хотел бы вам предложение такое сделать. В курсе нынешней политике нашей страны нельзя ли нам уже переходить, ну, например, к допросу военнопленных и так далее? Понимаете? В какой роте, где чего, где живет бургомистр. Как раньше там: «Где староста ваш?»

Д.ПЕТРОВ: Николай, это очень ценное предложение, но мы стараемся изучать языки и обучать языкам для того, чтобы находить взаимопонимание между народами, чтобы не приходилось воевать и допрашивать военнопленных.

Е.АФАНАСЬЕВА: Еще звонок. 363-36-59. Добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер.

Е.АФАНАСЬЕВА: Да. Как вас зовут, вы откуда?

СЛУШАТЕЛЬ: Валентина Петровна из Москвы. Я должна вам сказать, что я возмущена в высшей степени. Я - преподаватель английского, немецкого и французского и хотела выучить итальянский. Это было такое безобразие! Как же можно за 16 уроков выучить язык, причем, заниматься глаголами? Тут нужно взять разговорные формы. Нужно было, прежде всего, ознакомиться с курсом Китайгородской, экспресс-курсом английского языка и потом уже преподавать. Я возмущена, что канал Культуры допустил вот такой урок. Хотя, сам преподаватель очень симпатичный, прекрасно владеет языками. Но преподавать (НЕРАЗБОРЧИВО) совершенно неприемлемо. Спасибо.

Е.АФАНАСЬЕВА: Что скажете? Что ответите, Дмитрий?

Д.ПЕТРОВ: Ну, вы знаете, я всегда оговариваю, что за 16 часов, разумеется, невозможно выучить язык. Я сам профессиональный переводчик и обучаю профессиональных переводчиков и прекрасно это понимаю, что для профессионального владения языком требуются годы и годы. И всегда оговариваю, что за 16 часов мы можем сделать 2 вещи. Во-первых, ознакомить с базовыми структурами языка, и ознакомить с очень базовой разговорной формой данного языка. И во-вторых, помочь людям перестать бояться изучения языка как такового.

Еще звонок примем. 363-36-59, добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

Е.АФАНАСЬЕВА: Добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Алло?

Е.АФАНАСЬЕВА: Да, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер. Меня зовут Игорь. У меня короткий вопрос к Дмитрию. Дмитрий, планируете ли вы вести обучение литовскому языку? Спасибо.

Е.АФАНАСЬЕВА: Спасибо.

Д.ПЕТРОВ: Ну, вы знаете, я, в принципе, был бы готов заниматься любым языком, если будет на это достаточный запрос со стороны зрителей, со стороны телевизионной аудитории. То есть, в принципе, мне был бы даже интересно заниматься каким-то не совсем обычным, не общепринятым языком, потому что это и профессиональный вызов, и обязательно найдутся люди, которым это будет интересно.

Е.АФАНАСЬЕВА: Катя, а есть уже планы, какие следующие языки? Уже утверждены каналом Культура следующие циклы ваши?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Нет, пока нет. Мы, в общем, ждем от Дмитрия, чтобы он, в общем, назвал тот язык, который он хочет дальше. А мы, соответственно, уже команда будем...

Е.АФАНАСЬЕВА: Дмитрий, так, может, вы откроете тайну? Что вы хотите дальше в ближайшем будущем?

Д.ПЕТРОВ: Ну, я думаю, один из вариантов - это провести SMS-голосование.

Е.АФАНАСЬЕВА: О, сейчас у нас будет огромное количество SMS. Я думаю, что даже из тех, которые уже приходят, трудно выбрать. Полярность просто огромная.

«Полиглот» - великолепный проект с уникальным ведущим. Всем рекомендую», - пишет Роман из Чикаго.

Опять: «Как с языком идиш?» - интересует Максима из Петербурга. Ну, уже, как я понимаю, Дмитрий запишет все ваши пожелания и составит рейтинговое голосование ваше.

«Почти 20 лет обучаем русскому жестовому языку. Педагоги - глухие носителя языка. Мечтаем о таком обучении на культуре», - пишет Анна Комарова. Что скажете, Катя? Возможно ли такое обучение?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Мне кажется, это просто не в рамках нашего проекта. Это совсем другая история. Может быть, это и неплохо, но, по-моему, это не к нам.

Е.АФАНАСЬЕВА: Спрашивают: «Почему нет утренних повторов «Полиглота?» Люба из Петербурга». Ну, наверное, это тоже стоит передать руководству канала.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Да, и, по-моему, там повторы какие-то шли. Не знаю, утренние, но днем, по-моему, повторяли.

Е.АФАНАСЬЕВА: «Где вы учились?» - интересует Антона из Москвы.

Д.ПЕТРОВ: Я учился на Переводческом факультете Иняза. Раньше это был Институт иностранных языков имени Мореса Тореза. Сейчас называется Московский Государственный Лингвистический Университет.

Е.АФАНАСЬЕВА: Андрей благодарит вас за курс и спрашивает «А будет ли второй уровень языков?» То есть вернетесь ли вы к изученному в рамках проекта языку, предлагая следующий уровень?

Д.ПЕТРОВ: Вы знаете, это как раз одна из идей, которая существует и которую мы обсуждаем.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Но надо сказать, что каждый раз, когда заканчивается курс, группа, которая уже чувствует себя абсолютно сплоченной, они говорят «Ну, давайте же. Давайте поедем в Германию, давайте поедем в Испанию и будем там дальше еще изучать, и тоже всё это будете снимать». Но пока, конечно...

Е.АФАНАСЬЕВА: В чем проблема? Канал не хочет таких продолжений или слишком много тех языков, которые еще не изучены, Кать?

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Ну и языков много, и мне кажется, конечно, опять же, тоже это вопрос формата. Но это уже будет совсем другое. Здесь очень важно, что это очень локальная штука такая, что они, действительно, сидят в классе, они учатся. А там уже это дальше - это другое.

Е.АФАНАСЬЕВА: Из Петербурга без подписи: «Смотрю английское ТВ после ваших уроков». «Почему эсперанто так и не стал языком общения?» - Владимир из Серпухова интересуется.

Д.ПЕТРОВ: Может быть, по той причине, о которой я говорил ранее. В языке недостаточно создать идеальную структуру и идеальный словарь. Язык, прежде всего, это определенный менталитет, определенная история культуры и традиции народа. Если бы был некий народ, который взял бы на вооружение эсперанто, вероятно, это стал бы живой разговорный язык.

Е.АФАНАСЬЕВА: «Есть ли электронные носители ваших курсов?» - интересуется Александр из Москвы.

Д.ПЕТРОВ: Сейчас как раз мы работаем над этим. И я думаю, до конца года в формате приложений и в других форматах уже появятся электронные носители.

Е.АФАНАСЬЕВА: Ну, как я понимаю, что уже для Apple-устройств есть, судя по репликам ваших зрителей и наших слушателей. Вероятно, это будет развиваться.

Ну что, уважаемые наши слушатели? Такого количества SMS, такого большого количества регионов я давно не видела. Видно, востребованность того, что делают мои сегодняшние гости...

Д.ПЕТРОВ: И упоминания стольких языков.

Е.АФАНАСЬЕВА: Да, да-да-да. Гости - создатели программы «Полиглот» на канале Культура, Дмитрий Петров, Екатерина Ливергрант, шеф-редактор программы. Ну что? Вам только теперь голосование устраивать по следующему циклу. И мы доложим нашим слушателям, какой язык победил.

Спасибо большое. Елена Афанасьева, прощаюсь до следующего воскресенья.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: Спасибо.

Д.ПЕТРОВ: Спасибо. До свидания.

Е.ЛИВЕРГРАНТ: До свидания.