Отличие словенского языка от хорватского. Сербскохорватский язык: еще не мертв, но уже не совсем жив. Язык один, а алфавит разный

Трудно поверить, но между балканскими славянами никаких чрезвычайных разногласий не было. Вплоть до XIX столетия самыми дружными народами являлись именно хорваты и сербы. Отличие всё же существовало, но только религиозное! Хорваты находились под властным влиянием Италии, Австрии в течение всего периода Средневековья. Первые хорватские поселения возникли на территории Средиземноморья в VII столетии.

Эти события связаны с поиском спасения славянских племён от аваров, германцев и гуннов, рассеявшихся по всей стране. Более всего славяне облюбовали владения сегодняшнего Загреба с его прилегающими территориями. Впрочем, добраться до благоденствующих земель побережья, находившегося под руководством римлян, им так и не удалось. Тогда славяне создали несколько автономных княжеств.

Хорватия в составе Венгрии

Ближе к X столетию хорваты заручились содействием Византии, собрали немалую силу для создания сплочённого государства. Даже по сей день хорватский народ любит заострить внимание на своём христианстве. Первоначальный период подъёма продлился недолго, пока внутренние разногласия не стали угрозой для государственного единства. Тогда дворянское содружество в 1102 году признало своим государем Кальмана I, венгерского короля. В итоге Хорватия вошла в состав королевства Венгрии. При этом стороны договорились, что Кальман оставит без изменений административно-политическую структуру, аристократические привилегии.

Гнёт венгерского королевства

Пребывая под управлением Венгрии, хорватам пришлось разделить немало тяжёлых исторических перемен с этим королевством. Бесспорно, наиболее существенный ущерб нанесли нападения османов. В связи с тем, что эти наступления непрерывно перемещались на север, венгерское правительство в 1553 году военизировало приграничные территории Словении, Хорватии. Напряжённое военное состояние длилось в течение 25 лет. За это время большинство жителей перебрались на более безопасные территории.

Впрочем, под предводительством османского султана Сулеймана Великого пробила оборону. Более того, армия смогла подойти к воротам Вены, но захватить сам город не удалось. В 1593 году битва при Сисаке вынудила османов покинуть завоёванные хорватские земли. В их владении остались только боснийские окрестности.

Единение и распри двух славянских народов

Находясь под влиянием австрийцев и венгров, хорваты незаметно утрачивали свою национальную индивидуальность. Впрочем, чувство единого презрения к турецким захватчикам испытывали одновременно и хорваты, и сербы. Отличие существовало лишь в одном — несоответствие традиций. Однако чувство ненависти к узурпатору было гораздо сильнее, чем несущественные различия в обычаях. Примерам боевого единства хорватских и сербских мятежников нет числа! Они вместе сражались с заклятыми османскими оккупантами, а также с не менее опротивевшими Габсбургами.

В 1918 году возникла благоприятная ситуация — распад Австро-Венгерской империи. Произошедшее событие дало возможность отсоединиться южным землям. Так сформировалось единое королевство Югославия. В принципе, вытеснение турок и образование отдельного королевства должно было ещё больше сблизить славянские народы. Однако всё произошло наоборот…

Причина возникновения первых конфликтов

Первые всплески соперничества появились после окончания второй Тогда-то и началась истинная история конфликта сербов и хорватов! Необходимость реконструкции Балкан превратилась в не затихающую по сей день вражду.

Фактически одновременно появляются, стремительно обретая признание, два идущих вразрез течения. Сербские умы выдвинули концепцию «Великой Югославии». Причём системный центр обязательно должен быть сформирован именно в Сербии. Реакцией на это заявление стало появление националистического издания «Имя серб», написанного лихой рукой Анте Старчевича.

Несомненно, эти события развивались давно. Однако и по сей день существует непреодолимая преграда, которую не могут разрешить между собой хорваты и сербы. Отличие двух братских народностей искаженно проявляется даже в понимании самого насущного для них вопроса. Если для серба гостем является тот, кого кормит хозяин, то для хорвата — это тот, кто кормит хозяина.

Отец хорватской нации

Анте Старчевич первый подал идею, что хорваты не славяне! Мол, они отпрыски германцев, поспешно ставшие славяноязычными, потому что таким образом хотят лучше руководить балканскими рабами. Какая ужасная ирония судьбы! Мать «отца хорватской нации» была православной, а отец - католиком.

Несмотря на то что родители были сербы, сын стал идейным вождём Хорватии, распространявшим концепцию геноцида сербов у себя в стране. Примечательно, что его ближайшим другом был еврей Иосиф Франк. Хотя Анте Старчевич питал глубокое отвращение и к этой нации. Сам же Иосиф также стал националистом хорватов, приняв католичество.

Как видим, авторская фантазия развилась у парня безгранично. Грустно в этой истории одно. Бредовые напутствия Старчевича откликнулись в сердцах хорватской молодёжи. В результате по Далмации, Славонии в начале столетия прокатилась череда сербских погромов. На тот момент никому даже в голову бы не пришло, что хорваты — это искусственно переделанные сербы!

К примеру, под предводительством «отца нации» с 1 по 3 сентября в 1902 году совместно с его другом Франком хорваты в Карловце, Славонском Броду, Загребе разрушали сербские магазины и мастерские. Они незванно вторгались в дома, выбрасывали личное имущество, избивали.

Зыбкий мир единого королевства

Одним из результатов Первой мировой войны стало возникновение объединённого королевства. Многие исторические сведения подтверждают причастность сербов к яростному неприятию находящихся внутри королевства словенцев и хорватов.

Экономика в Словении, Хорватии была более развитой. Поэтому они, в свою очередь, задавались справедливым вопросом. Почему нужно кормить убогую метрополию? Куда лучше сформировать своё автономное государство, живя припеваючи. К тому же для серба каждый православный славянин всегда был и останется чуждым!

Хорватский геноцид

Существование королевства Югославии продлилось недолго — началась Вторая мировая война. В 1941 году, 6 апреля немецкие самолёты напали на Белград. Спустя всего два дня нацистская армия уже захватила эту территорию. Во время войны набрало фанатичную популярность объединение усташей Анте Павелича. Хорватия стала немецким наёмником.

Белградские историки уверены, что примерное число убитых усташами - 800 тыс. цыган, евреев и сербов. Только 400 человек смогли убежать в Сербию. Сами же хорваты это количество не опровергают, но утверждают, что большинство из них - партизаны, погибавшие с оружием в руках. Сербы, в свою очередь, уверены, что 90 % пострадавших — мирное население.

Если сегодня турист невзначай окажется на сербской земле, не исключено, что хозяева проявят лояльную заинтересованность к гостю. Хорватская же сторона - наоборот! Даже несмотря на отсутствие громоздких азиатских заграждений, калиток любое нелегальное появление в их личном пространстве воспринимается как проявление хамства. Основываясь на этих сведениях, можно чётко себе представить, кто такие хорваты, сербы. Особенности характеров наиболее ярко выражены в менталитете этих двух народов.

Нацисты и мученики

После окончания войны Югославия оказалась под влиянием СССР. Новое государство возглавил Иосип правивший железной рукой до своей смерти. При этом Тито не воспринял совет своего ближайшего товарища Моше Пьяде, сознательно смешав коренное население Словении и Хорватии с сербами. После 1980 года из-за политических и территориальных конфликтов в Югославии стал постепенно происходить раскол, в котором больше всего пострадали хорваты и сербы. Отличие между двумя когда-то братскими народами снова свелось к непримиримой вражде.

Сражавшиеся за федерализм хорваты ещё при Габсбургах не хотели приспосабливаться к сербам. Также хорваты не хотели признать, что само рождение южного обязано исключительно страданиям и военным победам сербов. Сербы, в свою очередь, не собирались идти на компромиссы с теми, кто только недавно снял свой австрийский мундир. Вдобавок решительно, а временами даже безжалостно воюющие на стороне Австрии хорваты никогда не переходили на сербскую сторону. В отличие от словаков, чехов.

Война внутри страны

Позднее, в начале 1990 года, произошёл распад СССР, во время которого последовал окончательный раскол Югославии. В итоге Хорватия, провозгласив независимость, отсоединилась от страны. Впрочем, сербы в Хорватии сами разжигали межтерриториальные столкновения внутри страны. Спустя непродолжительное время это привело к жестокой гражданской войне. Сербская и югославская армии вторглись на территорию Хорватии, захватив Дубровник и Вуковар.

Всё же постараемся беспристрастно посмотреть на разразившийся конфликт, без разделения на «левых» и «правых». Хорваты и сербы. В чём отличие? Если говорить о религиозных мотивах, можно с уверенностью утверждать, что одни — католики, а другие — православные. Однако это удел межцерковных конфликтов, основной целью которых является исключительно процветание конфессий. Поэтому не стоит забывать, что хорваты с сербами в первую очередь два братских народа, которых стравливали на протяжении всего XX столетия их общие враги.

Термин "Отечественная война" в Хорватии

У хорватов гражданская война носит название Отечественной. К тому же они крайне обижаются, если кто-то назовёт её иначе. На фоне этого не столь давно разразился даже международный скандал со Швейцарией. Страна запретила въезжать на её территорию хорватскому певцу Марко Перковичу Томпсону. Утверждалось, что Марко своими выступлениями разжигает межрасовую, религиозную вражду.

Когда швейцарцы опрометчиво использовали в тексте название «Гражданская война», этим они вызвали шквал эмоций у хорватского министерства. В ответ хорватская сторона отправила протестное письмо в обход своего президента Степана Месича. Естественно, подобный поступок у него вызвал справедливое возмущение. К тому же президенту не понравилось, что хорватские чиновники защищали ненавистного Томпсона, который действительно был неоднократно замечен в разжигании конфликтов. Впрочем, когда вопрос касается точных формулировок, на остальное можно закрыть глаза.

Виновник новой войны — югославская армия

Несомненно, война была во многом именно гражданской. Во-первых, начало положили разразившиеся ещё в объединённой Югославии междоусобные конфликты. К тому же сербы, поднявшие восстание против хорватского руководства, являлись фактическими гражданами этой страны.

Во-вторых, война за хорватскую автономию велась только в первое время. Когда Хорватия получила международный статус независимости, война всё равно продолжилась. Впрочем, на этот раз решался вопрос возобновления территориального единства Хорватии. Вдобавок ко всему эта война носила явный религиозный оттенок. Впрочем, нет ли в этой истории одного но, не дающего назвать гражданской войну, в которой участвовали только хорваты и сербы?

История, как известно, строится исключительно на неопровержимых фактах! А они говорят о том, что в роли подлинного агрессора Хорватии выступала южная народная армия (ЮНА). К тому же Хорватия по-прежнему пребывала в составе Югославии, где формально главенствовали два хорватских деятеля — президент Степан Месич совместно с премьер-министром Анте Марковичем. К началу наступления на Вуковар югославская армия уже законно находилась на территории Хорватии. Поэтому произошедшее вторжение невозможно назвать агрессией извне.

Впрочем, хорватская сторона совершенно не хочет признавать, что ЮНА никогда не представляла интересы Сербии. До нападения на Вуковар, которое произошло 25 августа 1991 года, ЮНА выступала в роли противоборствующей стороны. В дальнейшем югославская армия стала представлять только своих генералов, а также незначительную часть коммунистического руководства.

Виновна ли Хорватия?

Даже после вывода югославских войск из Восточной Славонии, Западного Сриема и Бараньи ЮНА всё равно продолжала свои нападения на Хорватию. В частности, на Дубровник. Причём ярко выраженная агрессия проявлялась со стороны Черногории. Немаловажно знать, что в нападении также участвовали и Хорватия, в свою очередь, также воевала против Армии на территории Герцеговины, Боснии.

По подсчётам специалистов, на балканском полуострове жертвами войны, продолжавшейся целых четыре года, стало не менее 20 тыс. человек. Благодаря содействию ООН совместно с другими международными организациями в 1995 году война в Хорватии была прекращена. Сегодня все разговоры сводятся к возвращению беженцев, которые, в свою очередь, больше говорят о возвращении, чем собираются это сделать.

Бесспорно, сербско-хорватские отношения на сегодняшний день далеки от безоблачных. А взаимные столкновения происходят и по сей день. Особенно в тех местностях, которые наиболее пострадали от военных действий. Однако нездоровая демонизация хорватского народа, проводившаяся все 90-е и продолжаемая некоторыми сейчас, совершенно не совпадает с реальностью!

Вспоминается один забавный и в тоже время показательный случай из личного опыта.Будучи переводчиком сербскохорватского (а именно такой язык был указан у меня в дипломе) при миротворческом контингенте в Боснии и Герцеговине в начале двухтысячных, я столкнулся с интересной ситуацией. В забытой богом деревушке в горах, на территории боснийских мусульман, или бошняков, мне пришлось в силу обстоятельств завязать разговор с местной крестьянкой. Мы перекинулись парой фраз, и в конце разговора дама похвалила меня: «Gdje si tako dobro naucio bosanski jezik?» - «Где ты так хорошо выучил боснийский язык?»

Боснийский? Я никогда в жизни не учил боснийский язык! Сербский – в основном, хорватский – в качестве ознакомления, в основном отличия от сербского, но чтобы боснийский…

Балканская война многое перевернула с ног на голову в этом чудесном крае. Единый некогда сербохорватский язык, на котором говорили в Сербии Черногорией в ее составе), Хорватии и Боснии раздробился на три независимых языка. И если остальные языки бывшей Югославии – словенский и македонский (албанский язык, вопреки существующему мнению, не был официальным языком) – действительно имеют значительные отличия от сербохорватского, то «новоявленные» три языка вместо одного имеют в много-много раз меньше отличий, чем, например, русский и украинский.

Патриотически настроенные хорваты всегда считали, что у них свой язык. После обретения независимости во главе страны были именно такие хорваты, поэтому провозглашение отдельного хорватского языка стало только первым шагом к отдалению от сербского языка.

Хорватские лингвисты дали ход политике замещения слов традиционно сербского происхождения на «хорватизмы» - выдуманные, взятые из старого хорватского или просто заимствованных из других современных языков. Кстати, нечто подобное наблюдалось в «ющенковской» Украине в рамках борьбы с русским языком.

Примеры замены сербских слов на хорватские неологизмы:

Это помимо традиционных лексических отличий, например:

Хорватский Сербский Русский перевод
usporedba poređenje сравнение
zrak vazduh воздух
uho uvo ухо

Я уже не говорю про различия в произношении (иекавица против экавицы) и грамматике (образование будущего времени).

С боснийским и черногорским языками еще интереснее. Боснийский язык во времена Югославии официально не существовал – он был диалектом сербохорватского. Та же история и с черногорским. Однако сегодня доморощенные лингвисты как Боснии (особенно Федерации БиХ в составе государства Босния и Герцеговина ), так и Черногории находятся в тягучих поисках обоснования аутентичности своих языков. Данные специалисты пользуются популярностью среди националистически настроенных сограждан. Однако видные лингвисты не торопятся петь им дифирамбы.

Рассмотрим основные отличия боснийского и черногорского от сербского. Сербский язык берем как системообразующий на просторах бывшей Югославии.

Боснийский язык (официально используется в пределах Федерации БИХ):

  1. Боснийский, также как и хорватский, использует иекавский диалект сербохорватского языка (mleko (серб.) – mlijeko (босн. и хорв.), reka – rijeka и тд.
  2. Боснийский язык имеет много турецких заимствований - сказалось долгое пребывание под турецким правлением.
  3. Появление звука и буквы –h- в таких словах как meko (мягко), lako (легко), kava (кофе) – mehko, lahko, kahva.
  4. Замена ряда лексических единиц сербского происхождения на хорватизмы. Сравни: Također (хорв.) – Takođe (серб.), Tjedan – Nedelja.
  5. Использование хорватской нормы образования будушего времени.
  6. Произношение в словах типа Gdje (где) - dje (дьже) либо gdje (гдьже).

Черногорский язык:

  1. Черногрский, также как и хорватский и боснийский, использует иекавский диалект сербохорватского языка (mleko (серб.) – mlijeko (босн. и хорв.), reka – rijeka и тд.
  2. Предлагается добавить 3 новые буквы в алфавит Ś [ç], Ź [ʝ] и З [ʣ]
  3. Лексические отличия, например: cklo (черн.) - staklo (серб.), znaven - poznat, сukar – šećer
  4. Смягчение [d], [t], [s] и [z] перед [e] имеет свои особенности в черногорском: đevojka (черн.) – devojka (серб.), lećeti – leteti
  5. Собственная система суффиксов в словах иностранного происхождения, например: суффикс –tada вместо –tet: kvalitad – kvalitet
  6. Итальянские заимствования: bastadur(ica) – "достаточное", durati – "длитьcя", kaseta "бак"

Строго говоря, все вышеперечисленные примеры различий между языками весьма размыты и достаточно просты для усвоения для специалиста хотя бы в одном из них. И общаясь, как тебе кажется, на одном языке, может получиться так, что ты общаешься совсем на другом. То есть я думаю, что говорю на сербском с учетом местных особенностей произношения и лексики, а мой собеседник хвалит меня за «хороший боснийский». Что подтверждает история в самом начале данного литературного изыска.

В итоге получается весьма забавная картина. Имея на руках диплом «переводчика сербохорватского языка», сей специалист автоматически становится еще и переводчиком боснийского и черногорского языков. Учитывая, что и сам «сербохорватский» почил в бозе, из одного языка в дипломе фактически получается четыре «совершенно разных» языка.

По-моему, весьма не плохой багаж для графы «иностранные языки» вашего резюме…

Несколько дней тому назад Andrew в комментарии к статье на этом блоге затронул исключительно интересную тему. Вот, что он написал:

“Привет, я из Украины. Прочитал, что сербская и хорватская это то самое. расскажите, пожалуйста, о распространенности сербской? Она далее является официальной в таких странах как Хорватия, Черногория? Ато читал в вики об этих странах и вовсе запутался в многообразии языков и диалектов в этом регионе. Мне нужно выучить язык Хорватии, но мог ли бы я говорить там сербской? Это такая ситуация с языками, как и с украинской, белорусской и российской?
Дякую.”

Я дал обещание ответить, но, если честно, при попытке ответить сам впал в ступор. Особенно, когда в переводчике Google обнаружил сербский, сербо-хорватский, хорватский и черногорский! языки.

Кроме понятия “сербо-хорватский” (раньше вроде бы как писалось “сербскохорватский”), особенно радует черногорский.

В общем, я решил напрочь оставить жалкие потуги изобразить из себя эксперта. Порывшись в закладках браузера, на книжных полках и прочих частях организма я готов представить вашему вниманию очень интересную, на мой взгляд, статью. Правда не удержался и слегка эту самую статью “отрерайтил”.

Но, перед тем как продолжить хотелось бы внести внести некоторую ясность в понятия нация и народность. На Балканах эти понятия особенные.

По языку экс-Югославия делилась, по сути, всего на три части: словенская, сербскохорватская и македонская.

Дело в том, что сербы, хорваты, боснийцы и черногорцы говорят на одном языке. Международное его обозначение — сербскохорватский. Сербы и черногорцы пишут кириллицей, хорваты и боснийцы — латиницей. Сербы и черногорцы при этом православные, хорваты — католики, а боснийцы — мусульмане. По религиозному принципу они и разделились. Разделились воюя. К великому сожалению.

Есть еще словенцы. Но словенцы здесь как бы всегда и во всем отдельно. И язык у них отдельный, с неслабыми немецкими вкраплениями.

Есть еще македонцы. Но македонский, по сути, диалект болгарского. Такая вот лингвистическая картина получается. Едем дальше, видим лес...

Несмотря на то, что в Сербии официально признана кириллица, латиницей тоже пишут и пишут весьма даже бодро. В частности на латинице выходит подавляющее большинство газет и, что очень важно, базируется сербский интернет.

Оставим пока что латиницу. С кириллицей (в сербском языке) произошли любопытные метаморфозы. Сербы отказались от букв Ё, Щ, Э, Ю, Я, а также от твердого и мягкого знаков. Давайте вспомним русский алфавит и обрежем ему “хвост”. Представили?

Вот вам и сербский алфавит за исключением того, что у сербов есть довольно странные для нашего восприятия буквы Ђђ, Џџ, Ћћ, мягкие Љљ, Њ, а привычная нам Й заменена на Ј.

Кроме алфавита сербский язык роднит с русским наличие падежей и родов. Мне кажется, что это является неслабой проблемой для не славян, изучающих сербский.

Что еще можно сказать по этому поводу... Ну, например, можно сказать спасибо Вуку Караджичу (1787—1864) за его реформу, благодаря которой все слова в сербском языке пишутся практически так-же, как и слышаться.

Но, вернемся таки к вопросу Andrew о различиях в современных сербском и хорватском языках.

В плане региональных различий в бывшей Югославии, существует беспроигрышная лакмусовая бумажка — слово “что”. По аналогии — русский скажет “чо”, а украинец “шо” ;)

На Балканах, если ты “штокаешь”, то ты серб, если “чакаешь” или “кайкаешь”, то соответственно хорват или далматинец. Хотя, все это достаточно условно, примерно на уровне оканья и аканья в России.

Однако, после распада Югославии все республики, кроме, естественно, Сербии, сразу начали искусственно выдумывать себе диалектические различия, чтобы по возможности увереннее обставить свою языковую “инаковость”.

Например, хорваты решили называть месяцы года не латинскими названиями (как в сербским, русском, да, в конце концов, том же английском), а на старославянский манер (как украинцы) — серпень, листопад и т.п.

Ulazi u beogradski taksi hrvat. Kada su stigli na zeljeno mesto hrvat pita:
— «Koliko sam duzan?»
— «Hiljadu dinara» — kaze taksista
— «Molicu lijepo, koliko je to u tisucama?» — pita hrvat
A taksista ce k"o iz topa
— «Pet tisuca»

Вот что хочется сказать. Этих различий в сербском и хорватском в будущем будет еще больше. Я думаю решать надо на интуитивном уровне. И, начинать учить либо сербский, либо хорватский. А дальше говорить либо на сербском с хорватским акцентом, либо на хорватском с сербским акцентом.

Но, как бы то ни было, русский акцент перешибет все напрочь!

Тема разговора, разумеется не закрыта. Будет продолжение и, надеюсь, в ближайшее время смогу организовать для вас, мои уважаемые читатели, настоящий сюрприз.

ЗЫ. Улыбнуло.
На АЗОНЕ увидел аннотацию аудио курса хорватского (или венгерского?!!) языка. Не удержался и сделал скриншот. Ловите:

Популярность: 7%

Друзья, спасибо за то, что поделились ссылкой на эту статью:

А здесь - перепост:

(English version)

Serbian Language and Culture Workshop celebrates its anniversary -

10 years of work. Our first summer school was an enthusiastic camp

which we organized in August 2002, when we had a total of 10 students

(5 from Poland, 2 from the USA, 1 from Russia, 1 from Italy and 1 from

Germany). After 10 years, about 1500 of you studied at the Workshop

and I hope that now you speak Serbian better than before, thanks to

our courses and your individual work.

After 10 years the professors of Serbian who teach, or used to

teach in the Workshop, are still young and creative professionals

which know well how to solve your problems in learning Serbian. Today

many of us are associates of academic institutions in the World: the

University in Belgrade, Serbian Academy of Sciences and Arts,

Masarik"s University in Brno, State University of Wisconsin-Madison,

University of Aix in Provence, we develop our scientific projects and

academic career.

Workshop has remained highly specialized, we do only Serbian for

foreigners and we don"t offer foreign languages to Serbs. Serbian for

foreigners is our only field of work. But all our professors are

polyglots, we speak English, Russian, French, German, Spanish, Greek,

Polish and Czech.

The students say that 3 weeks in Workshop has the same effect as

one semester of Serbian in the university. Therefor we will celebrate

this anniversary by offering 3-week programs at lower prices to all of

you who studied Serbian at the Workshop, and your recommended friends

will receive a discount of 50 EUR.

1. Summer School in Valjevo for 435 EUR! Duration 21 days. The price includes:

60 language classes,

30 academic culture classes,

30 popular culture classes,

accommodation with a family or in a student apartment,

free use of kitchen,

Starts on July 14th or on August 4th, 2012.

2. Summer School in Belgrade for 580 EUR! Duriation 21 day. The price includes:

60 language classes,

accommodation in hostel in a multiple bed room;

free use of kitchen,

3. Discounts for your friends!

For every friend of yours which you send to us, and who never had

learned Serbian with us before, we give a discount of 50 EUR. You only

need to send us an e-mail with recommendation, and your friends should

note in the registration form that you recommended the Workshop to

I wish you a pleasant and creative Summer 2012!

Project Director

Serbian Language and Culture Workshop

Хорватский и сербский - это йекавский и экавский субдиалекты штокавского диалекта сербскохорватского (хорватскосербского) языка

Лингвистика

Вопрос о том, что считать разными языками, а что - диалектами (или литературными вариантами) одного языка - скорее политический, чем лингвистический. Есть множество примеров, когда единый, с лингвистической точки зрения, язык из политических соображений в разных странах называется по-разному (румынский и молдавский), и наоборот, разные языки из политических же соображений считались диалектами (вариантами) одного языка, как чешский и словацкий в период между двумя мировыми войнами.

Но статья Майкла Мак Адамса из университета Сан-Франциско "Хорватский и сербский - два разных языка" сразила меня наповал изяществом именно лингвистической аргументации:

1) "У этих двух языков — два различных алфавита" - пишет уважаемый автор статьи.

У этих двух языков - один одинаковый алфавит. В Сербии равноправно используются два алфавита: кириллица и латиница. Сербская латиница идентична хорватской. Правда, во времена Милошевича, использовать ее считалось не очень патриотичным, но не возбранялось. Во времена Югославии так вообще, все сербские книги и газеты печатались кириллицей, а все (!) журналы - латиницей. Не видел ни одного сербского журнала, напечатанного кириллицей (В самарских киосках "Союзпечати" продавались газеты и журналы соцстран). В современном македонском языке тоже равноправно используются два алфавита - кириллица и латиница 1 . Никто же на этом основании не говорит, что македонский и македонский - два разных языка! В старославянском языке тоже параллельно использовались две азбуки: глаголица и кириллица. Недавно азербайджанский язык перевели с кириллицы на латинский алфавит. Что же теперь азербайджанский начала 90-х годов и азербайджанский конца 90-х - два разных языка? Два алфавита использует монгольский язык: один в Монгольской Народной республике (1 млн. населения), другой в автономном районе КНР "Внутренняя Монголия" (3,5 млн. человек) 2 . А как насчет русского в кодировке ISO и русского в кодировке KOI 8-R ?

2) "Тысячи разных существительных, включая такие общие, как названия месяцев". В соседнем словенском языке тоже параллельно используются два ряда названий месяцев - международные: januar , februar , marec , и т.д. и славянские: prosinec , svečan, sušec, и т.д. Что же теперь, словенский и словенский - два разных языка? Мало того, в немецком Германии и немецком Австрии даже некоторые дни недели называются по-разному: суббота - Samstag (герм.), Sonnabend (австр.).

Тысячи понятий обозначают разными словами в британском, австралийском и американском вариантах английского языка, в испанском Испании и испанском стран Латинской Америки, в португальском и бразильском вариантах португальского языка. У меня есть целый испанско-русский словарь "Латинская Америка" 3 объемом более 50 тысяч (!) слов, в который включены слова, которые употребляются только в испаноязычных странах Латинской Америки, но не в самой Испании (или имеют там другие значения). Никто же не говорит, что мексиканский и аргентинский - два разных языка, хотя они различаются даже грамматикой: в аргентинском испанском существуют так называемые "voseo " и "loismo " - грамматические явления, которых в мексиканском испанском нет. У меня есть словари итальянских диалектов: неаполитанско-итальянский и итальянско-неаполитанский, венецианско-итальянский и итальянско-венецианский 4 , и т.д. объемом каждый по 7-8 тысяч слов, к некоторым прилагаются грамматические таблицы и даже очерки грамматики, поскольку итальянские диалекты отличаются от литературного итальянского языка и морфологией, и синтаксисом. Есть баварско-немецкий и немецко-баварский и т.п. словари немецких диалектов 5 , тоже по 4-5 тыс. слов каждый! Баварский и саксонский - два разных языка? Даже Эрих Хоннеккер до этого не додумался!

3) "Сербский от хорватского отличается больше, чем норвежский от шведского, и фламандский или нидерландский от ряда европейских языков". Это не так. Язык сербской газеты "Политика" отличается от языка хорватского "Дубровачкого Вьесника" не больше, чем "Франкфуртер Аллгемайне Цайтунг" отличается от "Нойе Цюрихер Цайтунг".

Политика

а) Страны Антанты - победительницы в Первой Мировой войне на Версальской мирной конференции постановили, что право на создание своего независимого государства имеют те народы - "осколки" побежденной Австро-Венгерской империи, чья численность превышает 10 миллионов человек. Чехов в 1919 году было меньше (миллионов семь), поэтому чешский политик, будущий президент Масарик сказал президенту США Вудро Вильсону, что словацкий - это диалект чешского языка, поэтому, коль скоро суммарная численность чехов и словаков превышает 10 миллионов, они имеют право на создание самостоятельного Чехословацкого государства. Этот тезис недолго оставался в ходу на политическом уровне, и, насколько мне известно, попыток его научного лингвистического обоснования не предпринималось. Как только мировое сообщество "привыкло" к существованию нового государства "Чехословакия", он постепенно канул в небытие. Действительно чешский и словацкий - два близкородственных и абсолютно взаимопонимаемых, но разных языка. Их словари "совпадают" процентов на 90, но морфология сильно различается.

в) "С 1940 года перед руководством Советской России стояла задача как можно быстрее вытеснить из сознания людей, проживавших на (тогда только что оккупированной) территории бывшей Бессарабии, мысли об их историческом прошлом и о воссоединении с Румынией. После Великой Отечественной войны советское правительство предприняло ряд шагов для достижения этой цели. Одним из них было переименование румынского языка в молдавский язык и положение об отмене латинской графики. Так появился молдавский язык на основе кириллического письма" 6 .

Еще до провозглашения независимости Молдовы, ее парламент в 1989 г. принял закон о провозглашении румынского языка государственным и о возврате ему латинского алфавита.

В 1996 году в конституцию республики были внесены изменения и словосочетание «румынский язык» было заменено на «молдавский язык». С тех пор молдавский язык опять стал официальным языком Молдавии , однако ни одна научная лингвистическая школа не признает существование молдавского литературного языка, отличающегося от румынского . Фактически, румынский язык имеет два названия, два лингвонима : румынский и молдавский.

с) Галисия - область на северо-западе Испании. Большинство лингвистов считают галисийский (galego ) самостоятельным языком. Орфография современного галисийского основана на испанской, например, звуки "мягкий н" и "мягкий л" обозначаются так же, как и в испанском (ñ и ll , соответственно). В 70-е годы в Галисии появилось движение "реинтеграционистов", ратующее за перевод галисийского на португальскую орфографию (вместо ñ и ll , писать nh и lh , и т.п.), чтобы считать его еще одним литературным вариантом португальского языка, наряду с языком самой Португалии и языком Бразилии. Вообще, язык многовариантен, одному и тому же понятию часто соответствует несколько слов-синонимов, одну и ту же мысль можно выразить с помощью нескольких грамматических форм и синтаксических конструкций. При кодификации литературного языка часть его выразительных средств принимается за норму, а употребление остальных считается ошибкой. Если отобрать в качестве нормы только лексические единицы и грамматические явления, похожие на португальские, такой галисийский действительно станет вариантом португальского. Если же сделать наоборот, он станет самостоятельным языком. А поскольку галисийская литературная традиция на несколько веков прерывалась, в нынешнем своем виде она неустойчива и допускает оба похода. Никто из лингвистов не отрицает, что современный португальский произошел от галисийского, поскольку португальская реконкиста в XVI веке начиналась из Галисии, но затем эти языки сильно разошлись в своем развитии.

д) В административных документах Османской империи, славяне, населяющие территорию современной республики Македонии, назывались болгарами. "В середине XIX в. некоторые деятели культуры из Македонии стремились создать литературный язык на народно-разговорной основе, который был бы общим для славян Македонии и Болгарии, причем они полагали, что называться этот язык должен болгарским , однако хотели, чтобы народно-разговорной базой этого литературного языка служил бы их собственный западномакедонский говор". 7 Потом эта территория отошла к Югославии. Чтобы политически обосновать тот факт, что территория, населенная болгарами принадлежит не Болгарии, а Югославии, сербы придумали, что это не болгары вовсе, а македонцы, прямые потомки воинов Александра Македонского. Только после Второй мировой войны, в 1945 году, был кодифицирован литературный македонский язык. Конечно же, сделано это было так, что малейшие отличия от болгарского выпячивались (даже на уровне алфавита и орфографии), а сходства - маскировались. В наше время стремительной утраты лингворазнообразия, вытеснения диалектов литературными языками, это событие нельзя не оценить в целом положительно. Отрицательный же его аспект - миллион человек вдруг лишили доступа к достижениям мировой цивилизации на родном языке (на болгарский переведена вся мировая литература), и заставили начать всё с нуля. Македонские диалекты сильно отличаются друг от друга и от литературного македонского языка, некоторые даже больше, чем от болгарского. То есть, если бы не политика, болгарский вполне мог бы стать письменным языком для населения Македонии, как литературный немецкий Hochdeutsch для жителей Швейцарии и Люксембурга, в быту говорящих на некодифицированных Schwiitzert üü tsch (швейцарском немецком) и L ёtzebuergesch (люксембургском) 8 .

Диалектология

В 1956 году лауреатом Нобелевской премии по литературе стал югославский писатель, боснийский серб Иво Андрич (за роман "Мост на Дрине"). У меня есть юбилейное издание его рассказов, где факсимильно воспроизведены первые страницы всех его сборников. Так вот, первые 2 сборника рассказов он написал на йекавском диалекте латиницей, то есть, в терминологии Майкла Мак Адамса - на хорватском языке! Более того, заглянув в карту диалектов сербскохорватского языка 9 , мы увидим, что на западе Сербии в ходу "хорватский" язык, на нем же говорят боснийские сербы, не говоря уже о сербах - бывших жителях Хорватской Краины! А на карте самой Хорватии территория йекавского субдиалекта занимает лишь около четверти территории, остальное - кайкавский (вокруг Загреба), чакавский (вокруг Сплита) диалекты и икавский субдиалект штокавского диалекта. Однако же, в 18 веке хорват Людовит Гай безо всякого сербского политического давления (Хорватия была частью Австрийской, а Сербия - Османской империи), заложил в основу литературного хорватского языка именно йекавско-штокавские говоры. Если бы он взял тогда за основу кайкавский (диалект столицы страны - Загреба), то сербский и хорватский действительно были бы сейчас разными языками. Но, как говорится, "поздно, батя, пить Борожом", на хорватском (хорватскосербском) уже существует богатая литературная традиция. Как пишет И.О. Трофимкина, составительница сербохорватско-русского фразеологического словаря (М., 2005): "... свыше 90% фразеологических единиц, включенных в словарь, имеют литературные подтверждения из произведений и сербских, и хорватских писателей, что оправдывает употребление этого термина (т.е. "сербохорватский").

Подытожим

Мое мнение: сейчас "хорватский", "сербский", "сербскохорватский" (сербохорватский), "хорватскосербский", "боснийский" - разные названия (лингвонимы) одного и того же языка, как молдавский и румынский, фламандский, голландский и нидерландский, castellano и espa ñol . Возможно, через много лет они действительно станут разными языками. Но для этого хорватам нужно очень постараться (они стараются). Эту бы энергию, да в мирных целях...

Примечания:

1 Mediterranean Europe Phrasebook, Lonely Planet Publications, 1992: "Although both Cyrillic and Roman alphabets are official in Macedonia, Cyrillic is predominantly used. Signs and street names are printed either in Roman only, or in both alphabets".

2 Цифры численности населения устарели, они взяты из книги: Гиляревский Р.С "Определитель языков по письменности", изд-во "Наука", М, 1968. Пропорции же, я думаю, мало изменились...

3 Н.М.Фирсова "Испанско-русский словарь. Латинская Америка", Изд-во "Русский язык медиа" 2004 г.

4 Издательство A Vallardı

5 Издательство Langenscheidt

6 http://www.etnograf.ru/k_pub/patrashko_moldavskii_yazik.php

7 Р.П.Усикова "Грамматика македонского литературного языка", М.,2003. Обратите внимание, автор пишет "деятели культуры из Македонии ", а не "македонские деятели культуры" или "деятели культуры - македонцы". Не желая раздражать элиту страны изучаемого языка, она все же не может, будучи добросовестным исследователем, называть македонцами людей, которые сами себя македонцами не считали и не называли, и жили во времена, когда самого этого этнонима еще не существовало.

8 В издательстве Reise Know -How (Peter Rump GmbH ) вышли немецко-люксембургский, немецко-швейцарский, немецко-саксонский и др. разговорники с описанием грамматики и краткими словариками.

9 http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/540/langdial/serbcrot.html


Вот еще одна карта (из старого ГДРовского учебника), на ней видны границы республик, чтобы соотнести их с границами диалектов: