Английские идиомы, которые нужно знать, как свои пять пальцев. Английские идиомы, которые нужно знать, как свои пять пальцев Средний палец – middle finger

Русско-английский перевод ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА

кого-л.; разг.

to cheat, to dupe, to deceive, to take in; to twist smb. round one"s (little) finger

Русско-Английский краткий словарь по общей лексике. Russian-English short dictionary of general vocabulary. 2012


Russian-English dictionaries → Russian-English short dictionary of general vocabulary

Еще значения слова и перевод ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА» in dictionaries.

  • ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА — They"re no longer soft touches - Их уже не так легко обвести вокруг пальца He"d only met us once, but …
  • ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА — кого-л. разг. to cheat, to dupe, to deceive, to take in to twist smb. round one"s (little) finger
  • ВОКРУГ — prep. around, round
  • ВОКРУГ — About
    Русско-Американский Английский словарь
  • ОБВЕСТИ — сов. см. обводить
  • ВОКРУГ — round, around осматриваться вокруг — look around вокруг света — round the world путешествие вокруг света — voyage round the …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • ОБВЕСТИ — совер. от обводить
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ВОКРУГ — 1. предл.; (кого-л./чего-л.) round, around, about 2. нареч. - round, around, about вертеться/ходить вокруг да около разг. — to …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ПАЛЬЦА — Finger
    Russian Learner"s Dictionary
  • ВОКРУГ — Around
    Russian Learner"s Dictionary
  • ВОКРУГ — around
    Russian Learner"s Dictionary
  • ОБВЕСТИ — сов. см. обводить
    Русско-Английский словарь
  • ВОКРУГ
    Русско-Английский словарь
  • ОБВЕСТИ — сов. см. обводить
  • ВОКРУГ — нареч. и предл. (рд.) round, around осматриваться вокруг — look around вокруг света — round the world путешествие …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ПАЛЬЦА — Finger
    Russian-English Edic
  • ОБВЕСТИ — совер. от обводить
  • ВОКРУГ — 1. предл. ; (кого-л./чего-л.) round, around, about 2. нареч. round, around, about .. вертеться/ходить вокруг да около разг. …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ВОКРУГ — Round about
  • ВОКРУГ — Around
    Британский Русско-Английский словарь
  • ВОКРУГ — About
    Британский Русско-Английский словарь
  • ВОКРУГ
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ВОКРУГ — 1. нареч. round, around; about; ~ все было тихо all around was silence; 2. предлог (рд.) (a)round (smb., smth.) ~ себя (all) (a)round one ~ …
  • ВОКРУГ — . An astronaut in orbit about (or around) the Earth is virtually a surface satellite. . A coordinated …
    Русско-Английский научно-технический словарь переводчика
  • ВОКРУГ — см. совершив … витка (или оборотов) вокруг Apollo-8 made 10 revolutions round the Moon.
    Русско-Английский словарь идиом по космонавтике
  • ОБВЕСТИ — несовер. - обводить совер. - обвести (кого-л./что-л.) 1) (кого-л. вокруг) lead/take (round, about) walk around 2) (чем-л.) (ограждать чем-л.) …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ВОКРУГ — 1. предл. (кого-л./чего-л.) round, around, about 2. нареч. round, around, about вертеться/ходить вокруг да около разг. - to beat …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ОБВЕСТИ — обвести см. также обводить
  • ВОКРУГ — вокруг around
    Русско-Английский словарь Сократ
  • ROUND
  • ОБВОДИТЬ, ОБВЕСТИ — 1. (вн.; вокруг чего-л.) take* (smb.) round; lead* (smb.) round; обвести кого-л. вокруг сада take* smb. round the garden; 2. …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ВЫСАСЫВАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА — разг. все это из пальца высосано - it is an entire fabrication разг. все это из пальца высосано — it …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ОБВОДИТЬ, ОБВЕСТИ — 1. (вн.; вокруг чего-л.) take* (smb.) round; lead* (smb.) round; обвести кого-л. вокруг сада take* smb. round the garden; 2. (вн.; в футболе, хоккее) dodge …
    Русско-Английский словарь - QD
  • ОБВОДИТЬ, ОБВЕСТИ — 1. (вн. вокруг чего-л.) take* (smb.) round lead* (smb.) round обвести кого-л. вокруг сада take* smb. round the garden 2. …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ОБВОДИТЬ — обвести v. encircle, surround, outline
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • WIND — I poet. 1. сущ. 1) ветер balmy, gentle, light wind ≈ благоуханный воздух, легкий ветерок blast, gust of wind ≈ …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WALK OVER — 1) перешагнуть 2) без труда опередить соперников (на бегах и т. п.) The horse walked over in the third race. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WALK — 1. сущ. 1) а) шаг, ходьба; походка б) расстояние в) спорт ходьба (как вид состязания) 2) а) прогулка пешком to …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRICKINESS — ловкость, хитрость; умение обмануть, обвести вокруг пальца
    Большой Англо-Русский словарь
  • THUMB-NAIL — 1. сущ. 1) ноготь большого пальца 2) что-л., имеющее размер ногтя 2. прил. 1) маленький 2) краткий Syn: short, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SUCKER — сущ. 1) а) сосун(ок) (детеныш любого млекопитающего (человека в частности) в возрасте, когда его кормят грудным молоком) б) разг. молокосос, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • STOP — 1. сущ. 1) а) остановка, задержка, прекращение; конец The train goes through without a stop. ≈ Поезд идет без остановок. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SLINKY
    Большой Англо-Русский словарь
  • RUN — 1. сущ. 1) бег, пробег, пробежка at a run ≈ бегом on the run ≈ на ходу, в движении We …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PATSY — сущ.; разг. 1) простофиля; простак Syn: ninny, duffer 2) козел отпущения (американизм) (сленг) трус, ничтожество; слабый человек (американизм) (сленг) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • OUTSLICKER
    Большой Англо-Русский словарь
  • OUTSLICK — обмануть, надуть, обвести вокруг пальца
    Большой Англо-Русский словарь
  • OUTLINE — 1. сущ. 1) часто мн. очертание; контур; абрис in outline Syn: contour 2) а) набросок; эскиз to draw up …
    Большой Англо-Русский словарь
  • NOBBLE — гл.; сл. 1) испортить лошадь (перед состязанием: либо причинив ей травму, либо дав ей какие-л. препараты) 2) подкупить What …
    Большой Англо-Русский словарь

2 обвести вокруг пальца

[VP ; subj : human; more often pfv ]

⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:

- etc ) Y ;

- etc ) ;

- etc ).

3 обвести вокруг пальца

1) General subject: bitch , (кого-л.) play for a patsy, (кого-л.) play hanky-panky with, sucker, trickiness, walk over somebody, wind round one"s little finger, (кого-л.) play hankey-pankey with, led about (val52) , get the better of someone, take for a ride, sell a pup

  • 4 обвести вокруг пальца

    5 обвести вокруг пальца

    кого-л.; разг.

    to cheat, to dupe, to deceive, to take in; to twist smb. round one"s (little) finger

    6 обвести вокруг пальца

    To lead someone round a finger. Without any difficulty to make a person do exactly what one wishes; to be able to handle or manage someone with ease; to cajole, persuade someone artfully. Cf. To twist/turn someone round one"s little finger.

    7 обвести кругом пальца

    [VP ; subj : human; more often pfv ]

    ⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:

    - X bamboozled (hoodwinked, duped etc ) Y ;

    - X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc ) ;

    - Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc ).

    ♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We"ve really taken them for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)

    ♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don"t know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)

    8 обвести (кого-л.) вокруг пальца

    General subject: play for a patsy, play hanky-panky with, play hankey-pankey with

    9 обвести кого-либо вокруг пальца

    10 обвести кого-л вокруг пальца

    11 ОБВЕСТИ

    См. также в других словарях:

      обвести вокруг пальца - облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, обшустрить, провести, обойти, переплутовать, отвести глаза, обжулить, приставить нос, подковать, навесить, нагреть, надуть, обдурять, объегорить, обмишулить, околпачить, перехитрить,… … Словарь синонимов

      обвести вокруг пальца - обводить/обвести вокруг пальца Разг. Чаще сов. Ловко, хитро обманывать кого либо. = Водить за нос, втирать/ втереть очки, пускать/пустить пыль в глаза. С сущ. со знач. лица: сосед, работник… обводит вокруг пальца кого? посетителя, покупателя… Она … Учебный фразеологический словарь

      Обвести вокруг пальца - ОБВОДИТЬ ВОКРУГ ПАЛЬЦА кого. ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА кого. Разг. Экспрес. Хитро обманывать. Гагарин явился к нему лиса лисой, льстил и захаживал и в два счёта обвёл барина вокруг пальца: лес, землю и мельницу взял почти задаром (Соколов Микитов. На … Фразеологический словарь русского литературного языка

      обвести вокруг пальца - Обвести (обернуть) вокруг па/льца кого умело, с лёгкостью обмануть, провести кого л … Словарь многих выражений

      Обвести вокруг пальца - кого. Разг. Ловко обмануть, перехитрить кого л. ФСРЯ, 308; ЗС 1996, 221; БМС 1998, 428 429; Глухов 1988, 114; СПП 2001, 59 … Большой словарь русских поговорок

      обвести вокруг пальца кого - ловко обмануть, перехитрить кого л. Существует несколько версий происхождения этого оборота. 1. Выражение возникло на основе оборота вокруг пальца (около пальца) обмотать “сделать дело скоро и споро” (В. И. Даль). Быстрый и ловкий обман здесь… … Справочник по фразеологии

      обвертеть вокруг пальца - Обвести вокруг пальца … Словарь многих выражений

    ОБВЕСТИ, обведу, обведёшь, прош. вр. обвёл, обвела; обведший; обведши и обведя, совер. (к обводить). 1. кого что. Провести вокруг чего нибудь, мимо чего нибудь. Обвести гостей вокруг дома. Обвести слепого кругом. 2. кого что. Оглядеть, окинуть… … Толковый словарь Ушакова

    обвести - обрисовать, оболванить, обморочить, обштопать, обмануть, кинуть, обнести, обрамить, одурачить, обставить, облапошить, провести, обойти, обжулить, очеркнуть, обуть на обе ноги, поднадуть, подковать, надуть, нагреть, обхитрить, обмишулить,… … Словарь синонимов

    ОБВЕСТИ - ОБВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый (ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Провести вокруг или мимо чего н. О. вокруг дома. 2. кого (что). Оглядеть, оглянуть. О. взором пространство. О. глазами собравшихся. 3. что чем. Оградить чем н.… … Толковый словарь Ожегова

    ОБВЕСТИ - ОБВЕСТИ, см. обваживать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

    обвести - веду, ведёшь; обвёл, вела, ло; обведший; обведённый; дён, дена, дено; обведя; св. (кого что). 1. Провести вокруг чего л. О. вокруг сада. О. жениха с невестой вокруг аналоя (при церковном бракосочетании). // Провести стороной, окольным путём,… … Энциклопедический словарь

    обвести́ - обвести, веду, ведёшь; обвёл, вела, вело, вели … Русское словесное ударение

    Обвести - I сов. перех. см. обводить I II сов. перех. см. обводить II III сов. перех. разг. сниж. см. обводить III Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    обвести - обвести, обведу, обведём, обведёшь, обведёте, обведёт, обведут, обведя, обвёл, обвела, обвело, обвели, обведи, обведите, обведший, обведшая, обведшее, обведшие, обведшего, обведшей, обведшего, обведших, обведшему, обведшей, обведшему, обведшим,… … Формы слов

    обвести - глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я обведу, ты обведёшь, он/она/оно обведёт, мы обведём, вы обведёте, они обведут, обведи, обведите, обвёл, обвела, обвело, обвели, обведший, обведённый, обведя см. нсв. обводить … Толковый словарь Дмитриева

    обвести - взглядом действие, непрямой объект … Глагольной сочетаемости непредметных имён

    обвести - Обвести вокруг пальца кого (разг.) ловко, хитро обмануть. Меня обвели вокруг пальца … Фразеологический словарь русского языка

    Книги

    • Что хочет женщина... , Линден Кэролайн. Обвести вокруг пальца тетушку богатой наследницы и жениться, получив в приданое огромное состояние... Трудная задача? Но не для красавца ловеласа Стюарта Дрейка. Однако пресловутая тетушка… Купить за 266 руб
    • Что хочет женщина , Линден К.. Обвести вокруг пальца тетушку богатой наследницы и жениться, получив в приданое огромное состояние... Трудная задача? Но не для красавца ловеласа Стюарта Дрейка. Однако пресловутая тетушка…

    «Обвести вокруг пальца», «не класть палец в рот» или «палец о палец не ударить» - эти идиомы знакомы каждому носителю русского языка. В английском языке также есть масса подобных сленговых выражений. Давайте все-таки «ударим палец о палец» и посмотрим, какие интересные идиомы нам может предложить английский язык.

    Для начала запомните, что пальцы на руке называются fingers, а на ногах – toes. Не сложно догадаться, что больше всего интересных английских выражений будет как раз со словом “finger”. Наша подборка с «ручными» идиомами расскажет вам о самых любопытных выражениях со словам «палец» в английском языке.

    Английские идиомы со словом “finger”

    ● Если вы услышите английское выражение “sticky fingers” , то не стоит сразу бежать к этому человеку с влажными салфетками, чтобы помочь ему вытереть «липкие пальцы». Очень может быть, что после такой помощи у вас пропадут и салфетки, и пару украшений. Ведь предложение “He’s got sticky fingers” переводится как «Он не чист на руку/Он ворует».

    • “To have a finger in the pie” не означает, что речь идет о невезучем пекаре, который засовывает пальцы в каждый пирог. Это английское выражение переводится как «совать нос, вмешиваться».
    • Если вы держите что-то на самых кончиках пальцев, то не обязательно должны быть фокусником. Скорее всего, вы просто точно знаете, что делать дальше. Ведь английское выражение “to have something at one’s fingertips” переводится как «быть хорошо знакомым с чем-либо».
    • “To keep your fingers crossed” – означает тоже самое, что и русское выражение «скрестить пальцы на удачу». Так что вам повезло, если кто-то говорит, что будет “keep my fingers crossed for you”. Это значит, что за вас будут «держать кулачки».

    Английские идиомы со словом “toes”

    • Если ваш знакомый говорит, что он “on his toes” , не стоит сразу представлять его в балетной пачке. Английское выражение “on one’s toes” переводится как «быть в форме», «не расслабляться».
    • Выражение “from top to toe” или “from head to toe” несет такой же смысл, как русская фраза «с головы до пят». Только мы «изучаем» до пяток, а англичане до «пальцев ног».
    • Идиома “to dip toe in the water” хотя и пошла от фразы «опускать пальцы ног в воду», теперь означает, что вы готовы к чему-то новому, то есть пытаетесь «сделать первый шаг».

    Названия пальцев на английском

    Конечно, в английском языке, так же как и в русском, у каждого пальца есть свое «имя». Давайте заново познакомимся со своими пальцами и узнаем, как правильно они будут называться на английском?

    Большой палец – thumb

    Больше всего английских выражений и идиом существует именно с этим пальцем. Благодаря большому пальцу вы можете высказать и одобрение, и рассказать о любви к земледелию, и посетовать на свою неуклюжесть.

    • Мы все помним, что поднятый вверх большой палец выражает одобрение. Так что не удивительно, что фраза “Thumbs up” переводится как «Принимается!»
    • Если вы очень неуклюжий человек, то англоговорящие люди сказали бы вам, что у вас все пальцы большие. Ведь действительно, представьте, как тяжело было бы жить только с большими пальцами? All thumbs – неуклюжий, неловкий.
    • Вы находитесь под каблуком у своей жены? На английском языке это звучит не так обидно, там вы находитесь всего лишь под большим пальцем! Under the thumb – находится под каблуком
    • Вы любите проводить свое свободное время на грядках? Поздравляем – у вас есть «зеленый палец». Green thumb – иметь способность к садоводству. Кстати, иногда слово “большой палец” заменяется на просто палец. Так что если вы услышите выражение - green fingers, то это будет означать то же, что и green thumb.

    Указательный палец – Index finger

    Название этого пальца похоже на русское название. Index – указатель, показатель, признак. К сожалению, с этим пальцем пока еще не придумали никаких английских идиом и интересных выражений.

    Средний палец – middle finger

    Все английские выражения с этим словом несут такое же значение, как и русские идиомы.
    Когда вы слышите, что кто-то “show the finger ”, то не значит, что кто-то просто показал, к примеру, мизинчик. The finger – это обаятельно будет средний палец. Так что можно догадаться, как будет переводится это недружелюбное выражение. Иногда можно услышать и “give the finger” .

    Безымянный палец - ring finger

    В английском языке этот палец совсем не «безыменный», тут он больше «окольцованный». Кстати, в англоязычных странах обручальное и помолвочное кольца носятся на левой руке. Очень часто бывает, что замужние женщины носят оба кольца на одном пальце. Сначала надевается помолвочное, а потом обручальное.

    Мизинчик – pinky, little finger

    Если вы с легкостью можете кого-то обмануть, что запомните выражение “to wrap (twist) around little finger” это как раз и будет переводиться как «обвести вокруг пальца».

    Идиомы с названиями частей тела занимают важное место в списке английских фразеологизмов. Заучивайте их наизусть, активно применяйте в повседневной речи и говорите на английском, как истинный носитель языка!

    Шутикова Анна